Teilim

Arapça:

سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت‎.

Türkçe:

Bulutlar suyunu boşalttı,Gökler gürledi,Her yanda okların uçuştu.

İngilizce:

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Fransızca:

Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.

Almanca:

Die Wasser sahen dich, Gott; die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobeten.

Rusça:

(76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.

Arapça:

‎صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض‎.

Türkçe:

Kasırgada gürleyişin duyuldu,Şimşekler dünyayı aydınlattı,Yer titreyip sarsıldı.

İngilizce:

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

Fransızca:

Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.

Almanca:

Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.

Rusça:

(76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.

Arapça:

‎في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف‎.

Türkçe:

Kendine denizde,Derin sularda yollar açtın,Ama ayak izlerin belli değildi.

İngilizce:

Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Fransızca:

Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.

Almanca:

Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.

Rusça:

(76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

Arapça:

‎هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون

Türkçe:

Musa ve Harun'un eliyleHalkını bir sürü gibi güttün.

İngilizce:

Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Fransızca:

Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

Almanca:

Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.

Rusça:

(76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Arapça:

قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.

Türkçe:

Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi,Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.

İngilizce:

{Maschil of Asaph.} Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

Fransızca:

Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.

Almanca:

Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!

Rusça:

(77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.

Arapça:

‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.

Türkçe:

Özdeyişlerle söze başlayacağım,Eski sırları anlatacağım,

İngilizce:

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

Fransızca:

J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sentencieux; je publierai les secrets des temps anciens,

Almanca:

Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,

Rusça:

(77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.

Arapça:

‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.

Türkçe:

Duyduğumuzu, bildiğimizi,Atalarımızın bize anlattığını.

İngilizce:

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

Fransızca:

Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.

Almanca:

die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,

Rusça:

(77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,

Arapça:

‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.

Türkçe:

Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz;RABbin övgüye değer işlerini,Gücünü, yaptığı harikalarıGelecek kuşağa duyuracağız.

İngilizce:

We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

Fransızca:

Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.

Almanca:

daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.

Rusça:

(77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.

Arapça:

‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم

Türkçe:

RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi,İsraile yasa koydu.Bunları çocuklarına öğretsinler diyeAtalarımıza buyruk verdi.

İngilizce:

For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

Fransızca:

Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;

Almanca:

Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,

Rusça:

(77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,

Arapça:

لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم

Türkçe:

Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler,Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,

İngilizce:

That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

Fransızca:

Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connaissent, et qu'en grandissant ils la racontent à leurs enfants;

Almanca:

auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,

Rusça:

(77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.