هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد.
"Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek?Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
(76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور.
Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu?Sözü geçerli değil mi artık?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
(76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?
هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه
Tanrı unuttu mu acımayı?Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?"
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
(76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي.
Sonra kendi kendime, "İşte benim derdim bu!" dedim,"Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık."
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.
(76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".
اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم
RABbin işlerini anacağım,Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
(76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي
Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim,Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.
Darum gedenk ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
(76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله.
Ey Tanrı, yolun kutsaldır!Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
(76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !
انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك.
Harikalar yaratan Tanrı sensin,Halklar arasında gücünü gösterdin.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Gott dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
(76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه.
Güçlü bileğinle kendi halkını,Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
(76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج
Sular seni görünce, ey Tanrı,Sular seni görünce çalkalandı,Enginler titredi.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.
(76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Sayfalar
