Teilim

Arapça:

‎هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد‎.

Türkçe:

"Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek?Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?

İngilizce:

Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

Fransızca:

Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?

Almanca:

Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Rusça:

(76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

Açıklama:
Arapça:

‎هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور‎.

Türkçe:

Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu?Sözü geçerli değil mi artık?

İngilizce:

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Fransızca:

Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?

Almanca:

Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

Rusça:

(76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?

Açıklama:
Arapça:

‎هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه

Türkçe:

Tanrı unuttu mu acımayı?Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?"

İngilizce:

Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Fransızca:

Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?

Almanca:

Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?

Rusça:

(76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

Açıklama:
Arapça:

فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي‎.

Türkçe:

Sonra kendi kendime, "İşte benim derdim bu!" dedim,"Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık."

İngilizce:

And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

Fransızca:

Et j'ai dit: C'est ici ma faiblesse; je me souviendrai des années de la droite du Très-Haut.

Almanca:

Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.

Rusça:

(76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".

Açıklama:
Arapça:

‎اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم

Türkçe:

RABbin işlerini anacağım,Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.

İngilizce:

I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

Fransızca:

Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;

Almanca:

Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

Rusça:

(76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;

Açıklama:
Arapça:

والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي

Türkçe:

Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim,Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.

İngilizce:

I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

Fransızca:

Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.

Almanca:

Darum gedenk ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

Rusça:

(76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.

Açıklama:
Arapça:

اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, yolun kutsaldır!Hangi ilah Tanrı kadar uludur?

İngilizce:

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

Fransızca:

O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?

Almanca:

und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

Rusça:

(76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !

Açıklama:
Arapça:

‎انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك‎.

Türkçe:

Harikalar yaratan Tanrı sensin,Halklar arasında gücünü gösterdin.

İngilizce:

Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

Fransızca:

Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.

Almanca:

Gott dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

Rusça:

(76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;

Açıklama:
Arapça:

‎فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه‎.

Türkçe:

Güçlü bileğinle kendi halkını,Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın.

İngilizce:

Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

Fransızca:

Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)

Almanca:

Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.

Rusça:

(76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.

Açıklama:
Arapça:

‎ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج

Türkçe:

Sular seni görünce, ey Tanrı,Sular seni görünce çalkalandı,Enginler titredi.

İngilizce:

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

Fransızca:

Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.

Almanca:

Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.

Rusça:

(76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.