Teilim

Arapça:

‎انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا‎.

Türkçe:

Yeni Ayda, dolunayda,Boru çalın bayram günümüzde.

İngilizce:

Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

Fransızca:

Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.

Almanca:

Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.

Rusça:

(80:4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;

Açıklama:
Arapça:

‎لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب‎.

Türkçe:

Çünkü bu İsrail için bir kuraldır,Yakupun Tanrısının ilkesidir.

İngilizce:

For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

Fransızca:

Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.

Almanca:

Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.

Rusça:

(80:5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.

Açıklama:
Arapça:

‎جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه

Türkçe:

Tanrı Mısıra karşı yürüdüğünde,Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:

İngilizce:

This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

Fransızca:

Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.

Almanca:

Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.

Rusça:

(80:6) Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:

Açıklama:
Arapça:

ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل‎.

Türkçe:

"Sırtındaki yükü kaldırdım,Ellerin küfeden kurtuldu" diyordu,

İngilizce:

I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

Fransızca:

J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.

Almanca:

Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,

Rusça:

(80:7) „Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.

Açıklama:
Arapça:

‎في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه

Türkçe:

"Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım,Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim,Meriva sularında seni sınadım.

İngilizce:

Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

Fransızca:

Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)

Almanca:

da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.

Rusça:

(80:8) В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Яуслышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.

Açıklama:
Arapça:

اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي

Türkçe:

"Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum;Ey İsrail, keşke beni dinlesen!

İngilizce:

Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

Fransızca:

Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!

Almanca:

Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.

Rusça:

(80:9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!

Açıklama:
Arapça:

لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي‎.

Türkçe:

Aranızda yabancı ilah olmasın,Başka bir ilaha tapmayın!

İngilizce:

There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

Fransızca:

Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!

Almanca:

Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

Rusça:

(80:10) Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

Açıklama:
Arapça:

‎انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه‎.

Türkçe:

Seni Mısırdan çıkaranTanrın RAB benim.Ağzını iyice aç, doldurayım!

İngilizce:

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Fransızca:

JE SUIS l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

Almanca:

daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.

Rusça:

(80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".

Açıklama:
Arapça:

‎فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي‎.

Türkçe:

"Ama halkım sesimi dinlemedi,İsrail bana boyun eğmek istemedi.

İngilizce:

But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

Fransızca:

Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.

Almanca:

Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!

Rusça:

(80:12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;

Açıklama:
Arapça:

‎فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم‎.

Türkçe:

Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım,Bildikleri gibi yaşasınlar diye.

İngilizce:

So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

Fransızca:

Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.

Almanca:

Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.

Rusça:

(80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.