Teilim

Arapça:

الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.

Türkçe:

'Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim,Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.' "

İngilizce:

Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

Fransızca:

J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)

Almanca:

Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

Rusça:

(88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".

Açıklama:
Arapça:

‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.

Türkçe:

Ya RAB, gökler över harikalarını,Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.

İngilizce:

And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.

Fransızca:

Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

Almanca:

Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. Sela.

Rusça:

(88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.

Türkçe:

Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur?Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?

İngilizce:

For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

Fransızca:

Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?

Almanca:

Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.

Rusça:

(88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?

Açıklama:
Arapça:

‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله

Türkçe:

Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır,Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.

İngilizce:

God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

Fransızca:

Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.

Almanca:

Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?

Rusça:

(88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.

Açıklama:
Arapça:

يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.

Türkçe:

Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Senin gibi güçlü RAB var mı?Sadakatin çevreni sarar.

İngilizce:

O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

Fransızca:

Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.

Almanca:

Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.

Rusça:

(88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

Açıklama:
Arapça:

‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.

Türkçe:

Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer,Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.

İngilizce:

Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

Fransızca:

Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.

Almanca:

HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

Rusça:

(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.

Açıklama:
Arapça:

‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.

Türkçe:

Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin,Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.

İngilizce:

Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

Fransızca:

Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.

Almanca:

Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

Rusça:

(88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

Açıklama:
Arapça:

‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.

Türkçe:

Gökler senindir, yeryüzü de senin;Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.

İngilizce:

The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

Fransızca:

A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.

Almanca:

Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.

Rusça:

(88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.

Açıklama:
Arapça:

‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.

Türkçe:

Kuzeyi, güneyi sen yarattın,Tavor ve Hermon dağlarıSana sevincini dile getiriyor.

İngilizce:

The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

Fransızca:

Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.

Almanca:

Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.

Rusça:

(88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

Açıklama:
Arapça:

‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.

Türkçe:

Kolun güçlüdür,Elin kudretli, sağ elin yüce.

İngilizce:

Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.

Fransızca:

Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.

Almanca:

Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

Rusça:

(88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.