Bölüm 89

Türkçe:

RABbin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim,Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.

İngilizce:

{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

Fransızca:
Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Almanca:
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
Rusça:
(88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.
Arapça:
قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
Türkçe:

Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim,Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.

İngilizce:

For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

Fransızca:
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Almanca:
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
Rusça:
(88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :
Arapça:
‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
Türkçe:

Dedin ki, "Seçtiğim adamla antlaşma yaptım,Kulum Davuta şöyle ant içtim:

İngilizce:

I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

Fransızca:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
Almanca:
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Rusça:
(88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Arapça:
‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
Türkçe:

'Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim,Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.' "

İngilizce:

Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

Fransızca:
J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
Almanca:
Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
Rusça:
(88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
Arapça:
الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
Türkçe:

Ya RAB, gökler över harikalarını,Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.

İngilizce:

And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.

Fransızca:
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Almanca:
Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. Sela.
Rusça:
(88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.
Arapça:
‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
Türkçe:

Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur?Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?

İngilizce:

For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

Fransızca:
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
Almanca:
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
Rusça:
(88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Arapça:
‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
Türkçe:

Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır,Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.

İngilizce:

God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

Fransızca:
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Almanca:
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
Rusça:
(88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.
Arapça:
‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
Türkçe:

Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Senin gibi güçlü RAB var mı?Sadakatin çevreni sarar.

İngilizce:

O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

Fransızca:
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Almanca:
Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
Rusça:
(88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Arapça:
يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
Türkçe:

Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer,Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.

İngilizce:

Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

Fransızca:
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Almanca:
HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Rusça:
(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.
Arapça:
‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
Türkçe:

Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin,Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.

İngilizce:

Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

Fransızca:
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Almanca:
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Rusça:
(88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Arapça:
‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.

Sayfalar

Bölüm 89 beslemesine abone olun.