Meseller

Arapça:

لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.

Türkçe:

Sular buyruğundan öte geçmesinler diyeDenize sınır çizdiğinde,Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,

İngilizce:

When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

Fransızca:

Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,

Almanca:

da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:

Rusça:

когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:

Açıklama:
Arapça:

كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.

Türkçe:

Baş mimar olarak Onun yanındaydım.Gün be gün sevinçle dolup taştım,Huzurunda hep coştum.

İngilizce:

Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

Fransızca:

Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.

Almanca:

da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit

Rusça:

тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

Açıklama:
Arapça:

فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم

Türkçe:

Onun dünyası mutluluğum,İnsanları sevincimdi.

İngilizce:

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Fransızca:

Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.

Almanca:

und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.

Rusça:

веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.

Açıklama:
Arapça:

فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.

Türkçe:

Çocuklarım, şimdi beni dinleyin:Yolumu izleyenlere ne mutlu!

İngilizce:

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Fransızca:

Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!

Almanca:

So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!

Rusça:

Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

Açıklama:
Arapça:

اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.

Türkçe:

Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun,Görmezlikten gelmeyin onları.

İngilizce:

Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

Fransızca:

Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.

Almanca:

Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!

Rusça:

Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .

Açıklama:
Arapça:

طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.

Türkçe:

Beni dinleyen,Her gün kapımı gözleyen,Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!

İngilizce:

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Fransızca:

Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!

Almanca:

Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

Rusça:

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Açıklama:
Arapça:

لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.

Türkçe:

Çünkü beni bulan yaşam bulurVe RABbin beğenisini kazanır.

İngilizce:

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

Fransızca:

Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;

Almanca:

Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.

Rusça:

потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

Açıklama:
Arapça:

ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت

Türkçe:

Beni gözardı edense kendine zarar verir,Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir."

İngilizce:

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Fransızca:

Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

Almanca:

Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

Rusça:

а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".

Açıklama:
Arapça:

الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.

Türkçe:

Bilgelik kendi evini yaptı,Yedi direğini yonttu.

İngilizce:

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

Fransızca:

La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.

Almanca:

Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,

Rusça:

Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,

Açıklama:
Arapça:

ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.

Türkçe:

Hayvanlarını kesti,Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.

İngilizce:

She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

Fransızca:

Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.

Almanca:

schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch

Rusça:

заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.