لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
Sular buyruğundan öte geçmesinler diyeDenize sınır çizdiğinde,Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:
كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
Baş mimar olarak Onun yanındaydım.Gün be gün sevinçle dolup taştım,Huzurunda hep coştum.
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
Onun dünyası mutluluğum,İnsanları sevincimdi.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin:Yolumu izleyenlere ne mutlu!
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun,Görmezlikten gelmeyin onları.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .
طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
Beni dinleyen,Her gün kapımı gözleyen,Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
Çünkü beni bulan yaşam bulurVe RABbin beğenisini kazanır.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
Beni gözardı edense kendine zarar verir,Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir."
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.
Bilgelik kendi evini yaptı,Yedi direğini yonttu.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.
Hayvanlarını kesti,Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Sayfalar
