Özdeyişler Kitabı

Türkçe:

Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:

İngilizce:

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;

Fransızca:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Almanca:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Rusça:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Arapça:
امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
Türkçe:

Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,

İngilizce:

To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

Fransızca:
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
Almanca:
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Rusça:
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
Arapça:
لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
Türkçe:

Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,

İngilizce:

To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

Fransızca:
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
Almanca:
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
Rusça:
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Arapça:
لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
Türkçe:

Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.

İngilizce:

To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

Fransızca:
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
Almanca:
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Rusça:
простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
Arapça:
لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
Türkçe:

Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.

İngilizce:

A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

Fransızca:
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de sages conseils,
Almanca:
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
Rusça:
послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Arapça:
يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
İngilizce:

To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

Fransızca:
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
Almanca:
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Rusça:
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
Arapça:
لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
Türkçe:

RAB korkusudur bilginin temeli.Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.

İngilizce:

The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

Fransızca:
La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Almanca:
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Rusça:
Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Arapça:
مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
Türkçe:

Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.

İngilizce:

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

Fransızca:
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Almanca:
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Rusça:
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Arapça:
اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
Türkçe:

Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk,Boynun için gerdanlık olacaktır.

İngilizce:

For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

Fransızca:
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
Almanca:
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Rusça:
потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Arapça:
لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
Türkçe:

Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.

İngilizce:

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

Fransızca:
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Almanca:
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Rusça:
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Arapça:
يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.

Sayfalar

Özdeyişler Kitabı beslemesine abone olun.