Meseller

Arapça:

ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.

Türkçe:

Meyvem altından, saf altından,Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.

İngilizce:

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

Fransızca:

Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.

Almanca:

Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.

Rusça:

плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

Açıklama:
Arapça:

في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق

Türkçe:

Doğruluk yolunda,Adaletin izinden yürürüm.

İngilizce:

I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Fransızca:

Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,

Almanca:

Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,

Rusça:

Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

Açıklama:
Arapça:

فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم

Türkçe:

Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar,Hazinelerini doldururum.

İngilizce:

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

Fransızca:

Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.

Almanca:

daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.

Rusça:

чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.

Açıklama:
Arapça:

الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.

Türkçe:

RAB yaratma işine başladığındaİlk beni yarattı,

İngilizce:

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Fransızca:

L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.

Almanca:

Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.

Rusça:

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

Açıklama:
Arapça:

منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.

Türkçe:

Dünya var olmadan önce,Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.

İngilizce:

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

Fransızca:

J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.

Almanca:

Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.

Rusça:

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

Açıklama:
Arapça:

اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.

Türkçe:

Enginler yokken,Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.

İngilizce:

When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

Fransızca:

J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.

Almanca:

Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,

Rusça:

Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

Açıklama:
Arapça:

من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.

Türkçe:

Dağlar daha oluşmadan,Tepeler belirmeden,RAB dünyayı, kırlarıVe dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.

İngilizce:

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Fransızca:

J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;

Almanca:

Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.

Rusça:

Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

Açıklama:
Arapça:

اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.

İngilizce:

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

Fransızca:

Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.

Almanca:

Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.

Rusça:

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

Açıklama:
Arapça:

لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.

Türkçe:

RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,

İngilizce:

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

Fransızca:

Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,

Almanca:

Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,

Rusça:

Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Açıklama:
Arapça:

لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.

Türkçe:

Bulutları oluşturduğunda,Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,

İngilizce:

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

Fransızca:

Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.

Almanca:

da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,

Rusça:

когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.