لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
Evimin penceresinden,Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
For at the window of my house I looked through my casement,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
Bir sürü toy gencin arasında,Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
"Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
Sayfalar
