لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var,Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,Ölüm odalarına götürür.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort.
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer.
дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
Bilgelik çağırıyor,Akıl sesini yükseltiyor.
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
Yol kenarındaki tepelerin başında,Yolların birleştiği yerde duruyor o.
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
Kentin girişinde, kapıların yanında,Sesini yükseltiyor:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
"Ey insanlar, size sesleniyorum,Çağrım insan soyunadır!
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin;Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin,Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
Ağzım gerçeği duyurur,Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur,Yoktur eğri ya da sapık olanı.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Sayfalar
