من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
Aklı başında evlat ürünü yazın toplar,Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.
Bereket doğru kişinin başına yağar,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.
Doğrular övgüyle,Kötüler nefretle anılır.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.
Bilge kişi buyrukları kabul eder,Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.
Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar,Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع
Sinsice göz kırpan, acılara neden olur.Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar. (bkz.10:8), Septuaginta "Cesaretle azarlayan esenlik sağlar".
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
Nefret çekişmeyi azdırır,Sevgi her suçu bağışlar.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar,Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.
الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
Bilge kişi bilgi biriktirir,Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.
Sayfalar
