B/S | Türkçe | Coverdale Bible | S | K |
---|---|---|---|---|
4/19 |
Lemek iki kadınla evlendi. Birinin adı Âda, öbürünün ise Sillaydı. |
And Lamech toke him two wyues: ye one was called Ada |
99 | 1 |
4/20 |
Âda Yavalı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı. |
And Ada bare Iabel |
100 | 1 |
4/21 |
Kardeşinin adı Yuvaldı. Yuval lir ve ney çalanların atasıydı. |
And his brothers name was Iuball: Of him came they that occupied harpes & pypes. |
101 | 1 |
4/22 |
Silla Tuval-Kayini doğurdu. Tuval-Kayin tunç ve demirden çeşitli kesici aletler yapardı. Tuval-Kayinin kızkardeşi Naamaydı. |
And Zilla she also bare Tubalcain |
102 | 1 |
4/23 |
Lemek karılarına şöyle dedi: "Ey Âda ve Silla, beni dinleyin,Ey Lemekin karıları, sözlerime kulak verin.Beni yaraladığı içinBir adam öldürdüm,Beni hırpaladığı içinBir genci öldürdüm. |
And Lamech sayde vnto his wyues Ada and Zilla: Heare my voyce (ye wyues of Lamech) and herken vnto my wordes: for I haue slayne a man |
103 | 1 |
4/24 |
Kayinin yedi kez öcü alınacaksa,Lemekin yetmiş yedi kez öcü alınmalı." |
Cain shalbe aueged seue tymes: but Lamech seuen and seuentie tymes. |
104 | 1 |
4/25 |
Adem karısıyla yine yattı. Havva bir erkek çocuk doğurdu. "Tanrı Kayinin öldürdüğü Habilin yerine bana başka bir oğul bağışladı" diyerek çocuğa Şit adını verdi. |
Adam laye yet with his wyfe agayne |
105 | 1 |
4/26 |
Şit'in de bir oğlu oldu, adını Enoş koydu. O zaman insanlar RAB'bi adıyla çağırmaya başladı. |
And Seth begat a sonne also |
106 | 1 |
B/S | Türkçe | Coverdale Bible | S | K |
---|---|---|---|---|
5/1 |
Adem soyunun öyküsü: Tanrı insanı yarattığında onu kendine benzer kıldı. |
This is the boke of the generacion of man |
107 | 1 |
5/2 |
Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara "İnsan" adını verdi. |
Male and female made he them |
108 | 1 |
5/3 |
Adem 130 yaşındayken kendi suretinde, kendisine benzer bir oğlu oldu. Ona Şit adını verdi. |
And Adam was an hundreth and thirtie yeare olde |
109 | 1 |
5/4 |
Şitin doğumundan sonra Adem 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. |
& lyued therafter eight hudreth yeare |
110 | 1 |
5/5 |
Adem toplam 930 yıl yaşadıktan sonra öldü. |
And his whole age was nyne hundreth and thirtie yeares |
111 | 1 |
5/6 |
Şit 105 yaşındayken oğlu Enoş doğdu. |
Seth was an hundreth and fyue yeare olde |
112 | 1 |
5/7 |
Enoşun doğumundan sonra Şit 807 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. |
& lyued therafter eight hundreth and seuen yeare |
113 | 1 |
5/8 |
Şit toplam 912 yıl yaşadıktan sonra öldü. |
And his whole age was nyene hudreth and twolue yeares |
114 | 1 |
5/9 |
Enoş 90 yaşındayken oğlu Kenan doğdu. |
Enos was nyentie yeare olde |
115 | 1 |
5/10 |
Kenanın doğumundan sonra Enoş 815 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. |
and lyued therafter eight hundreth & fyftene yeare |
116 | 1 |
5/11 |
Enoş toplam 905 yıl yaşadıktan sonra öldü. |
And his whole age was nyene hudreth and fyue yeares |
117 | 1 |
5/12 |
Kenan 70 yaşındayken oğlu Mahalalel doğdu. |
Renan was seuetie yeare olde |
118 | 1 |
5/13 |
Mahalalelin doğumundan sonra Kenan 840 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. |
and lyued therafter eight hundreth and fourtie yeare |
119 | 1 |
5/14 |
Kenan toplam 910 yıl yaşadıktan sonra öldü. |
And his whole age was nyene hundreth and ten yeares |
120 | 1 |
5/15 |
Mahalalel 65 yaşındayken oğlu Yeret doğdu. |
Mahalaliel was thre score yeare olde & fyue |
121 | 1 |
5/16 |
Yeretin doğumundan sonra Mahalalel 830 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. |
and begat Iared: and lyued therafter eight hundreth and thirtie yeare |
122 | 1 |
5/17 |
Mahalalel toplam 895 yıl yaşadıktan sonra öldü. |
And his whole age was eight hundreth |
123 | 1 |
5/18 |
Yeret 162 yaşındayken oğlu Hanok doğdu. |
Iared was an hundreth and two & sixtie yeare olde |
124 | 1 |
5/19 |
Hanokun doğumundan sonra Yeret 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. |
& lyued therafter eight hudreth yeare |
125 | 1 |
5/20 |
Yeret toplam 962 yıl yaşadıktan sonra öldü. |
And his whole age was nyene hundreth and two and sixtie yeare |
126 | 1 |
5/21 |
Hanok 65 yaşındayken oğlu Metuşelah doğdu. |
Henoch was fyue and thre score yeare olde |
127 | 1 |
5/22 |
Metuşelahın doğumundan sonra Hanok 300 yıl Tanrı yolunda yürüdü. Başka oğulları, kızları oldu. |
and led a godly conuersacion thre hundreth yeares therafter |
128 | 1 |
5/23 |
Hanok toplam 365 yıl yaşadı. |
And his whole age was thre hundreth and fyue and thre score yeares. |
129 | 1 |
5/24 |
Tanrı yolunda yürüdü, sonra ortadan kayboldu; çünkü Tanrı onu yanına almıştı. |
And for so moch as he lyued a godly life |
130 | 1 |