هذا كتاب مواليد آدم. يوم خلق الله الانسان على شبه الله عمله
Adem soyunun öyküsü: Tanrı insanı yarattığında onu kendine benzer kıldı.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
ذكرا وانثى خلقه وباركه ودعا اسمه آدم يوم خلق.
Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara "İnsan" adını verdi.
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés.
und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
وعاش آدم مئة وثلاثين سنة وولد ولدا على شبهه كصورته ودعا اسمه شيثا.
Adem 130 yaşındayken kendi suretinde, kendisine benzer bir oğlu oldu. Ona Şit adını verdi.
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée).
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
وكانت ايام آدم بعدما ولد شيثا ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات.
Şitin doğumundan sonra Adem 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
فكانت كل ايام آدم التي عاشها تسع مئة وثلاثين سنة ومات
Adem toplam 930 yıl yaşadıktan sonra öldü.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
وعاش شيث مئة وخمس سنين وولد أنوش.
Şit 105 yaşındayken oğlu Enoş doğdu.
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos;
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
وعاش شيث بعدما ولد أنوش ثماني مئة وسبع سنين وولد بنين وبنات.
Enoşun doğumundan sonra Şit 807 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
und lebte danach achthundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
فكانت كل ايام شيث تسع مئة واثنتي عشرة سنة ومات
Şit toplam 912 yıl yaşadıktan sonra öldü.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
وعاش أنوش تسعين سنة وولد قينان.
Enoş 90 yaşındayken oğlu Kenan doğdu.
And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations).
Enos war neunzig Jahre alt und zeugete Kenan;
Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
وعاش أنوش بعدما ولد قينان ثماني مئة وخمس عشرة سنة وولد بنين وبنات.
Kenanın doğumundan sonra Enoş 815 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
und lebte danach achthundertundfünfzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
Sayfalar
