Meseller

Arapça:

المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن.

Türkçe:

Açgözlü kavga çıkarır,RABbe güvenense bolluk içinde yaşar.

İngilizce:

He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.

Fransızca:

Celui qui a le cœur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur l'Éternel sera rassasié.

Almanca:

Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird fett.

Rusça:

Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.

Açıklama:
Arapça:

المتكل على قلبه هو جاهل والسالك بحكمة هو ينجو.

Türkçe:

Kendine güvenen akılsızdır,Bilgece davranan güvenlikte olur.

İngilizce:

He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.

Fransızca:

Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.

Almanca:

Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit gehet, wird entrinnen.

Rusça:

Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.

Açıklama:
Arapça:

من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.

Türkçe:

Yoksula verenin eksiği olmaz,Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.

İngilizce:

He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

Fransızca:

Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.

Almanca:

Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.

Rusça:

Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.

Açıklama:
Arapça:

عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون

Türkçe:

Kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar,Ama kötüler yok olunca doğrular çoğalır.

İngilizce:

When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

Fransızca:

Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.

Almanca:

Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, wird der Gerechten viel.

Rusça:

Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают,умножаются праведники.

Açıklama:
Arapça:

الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء.

Türkçe:

Defalarca azarlandığı halde dikbaşlılık eden,Ansızın yıkıma uğrayacak, çare yok.

İngilizce:

He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

Fransızca:

L'homme qui, étant repris, raidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.

Almanca:

Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.

Rusça:

Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.

Açıklama:
Arapça:

اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب.

Türkçe:

Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir,Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.

İngilizce:

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

Fransızca:

Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.

Almanca:

Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.

Rusça:

Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.

Açıklama:
Arapça:

من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا.

Türkçe:

Bilgeliği seven babasını sevindirir,Fahişelerle dostluk eden malını yitirir.

İngilizce:

Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.

Fransızca:

L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.

Almanca:

Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut.

Rusça:

Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.

Açıklama:
Arapça:

الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها.

Türkçe:

Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar,Ağır vergiler koyansa çökertir.

İngilizce:

The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

Fransızca:

Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.

Almanca:

Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.

Rusça:

Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.

Açıklama:
Arapça:

الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه.

Türkçe:

Başkasını pohpohlayan kişi,Ona tuzak kurar.

İngilizce:

A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

Fransızca:

L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.

Almanca:

Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.

Rusça:

Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.

Açıklama:
Arapça:

في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح.

Türkçe:

Kötünün başkaldırısı kendine tuzak olur,Doğru kişiyse ezgi söyler ve sevinir.

İngilizce:

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

Fransızca:

Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.

Almanca:

Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.

Rusça:

В грехе злого человека – сеть для него , а праведник веселится и радуется.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.