الناس الاشرار لا يفهمون الحق وطالبو الرب يفهمون كل شيء.
Kötüler adaletten anlamaz,RABbe yönelenlerse her yönüyle anlar.
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est juste; mais ceux qui cherchent l'Éternel entendent tout.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني.
Dürüst bir yoksul olmak,Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche.
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه.
Kutsal Yasayı yerine getiren çocuk akıllıdır,Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père.
Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater.
Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
المكثر ماله بالربا والمرابحة فلمن يرحم الفقراء يجمعه.
Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi,Bunu yoksullara acıyan için biriktirir.
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres.
Wer sein Gut mehret mit Wucher und Übersatz, der sammelt es zu Nutz der Armen.
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
من يحول اذنه عن سماع الشريعة فصلاته ايضا مكرهة
Yasaya kulağını tıkayanınDuası da iğrençtir.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne point écouter la loi, sa prière même est une abomination.
Wer sein Ohr abwendet, zu hören das Gesetz, des Gebet ist ein Greuel.
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.
من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو. اما الكملة فيمتلكون خيرا.
Dürüst kişileri kötü yola saptıranKendi kazdığı çukura düşer.İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak.
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.
Wer die Frommen verführet auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, анепорочные наследуют добро.
الرجل الغني حكيم في عيني نفسه والفقير الفهيم يفحصه.
Zengin kendini bilge sanır,Ama akıllı yoksul onun içini okur.
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
L'homme riche pense être sage; mais le pauvre qui est intelligent le sondera.
Ein Reicher dünkt sich weise sein; aber ein armer Verständiger merkt ihn.
Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس.
Doğruların zaferi coşkuyla kutlanır,Ama kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar.
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
Wenn die Gerechten überhand haben, so gehet es sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
من يكتم خطاياه لا ينجح ومن يقرّ بها ويتركها يرحم.
Günahlarını gizleyen başarılı olmaz,İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر.
Günahtan çekinen ne mutludur!İnatçılık edense belaya düşer.
Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son cœur tombera dans la calamité.
Wohl dem, der sich allewege fürchtet! Wer aber halsstarrig ist, wird in Unglück fallen.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
Sayfalar
