بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
Odun bitince ateş söner,Dedikoducu yok olunca kavga diner.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
Kor için kömür, ateş için odun neyse,Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.
كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Les paroles d'un rapporteur sont comme des blessures; et elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
Okşayıcı dudaklarla kötü yürek,Sırlanmış toprak kaba benzer.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır,Ama içi hile doludur.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.
اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
Güzel sözlerine kanma,Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
Nefretini hileyle örtse bile,Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer,Taşı yuvarlayan altında kalır.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.
اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا
Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder,Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
Yarınla övünme,Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
Sayfalar
