İshak yaşlanmış, gözleri görmez olmuştu. Büyük oğlu Esavı çağırıp, "Oğlum!" dedi. Esav, "Efendim!" diye yanıtladı.
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
İshak, "Artık yaşlandım" dedi, "Ne zaman öleceğimi bilmiyorum.
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
Silahlarını -ok kılıfını, yayını- al, kırlara çıkıp benim için bir hayvan avla.
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Sevdiğim lezzetli bir yemek yap, bana getir yiyeyim. Ölmeden önce seni kutsayayım."
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
İshak, oğlu Esavla konuşurken Rebeka onları dinliyordu. Esav avlanmak için kıra çıkınca,
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
Rebeka oğlu Yakupa şöyle dedi: "Dinle, babanın ağabeyin Esava söylediklerini duydum.
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
Baban ona, 'Bana bir hayvan avla getir' dedi, 'Lezzetli bir yemek yap, yiyeyim. Ölmeden önce seni RABbin huzurunda kutsayayım.'
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
Bak oğlum, sana söyleyeceklerimi iyi dinle:
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
Git süründen bana iki seçme oğlak getir. Onlarla babanın sevdiği lezzetli bir yemek yapayım.
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
Yemesi için onu babana sen götüreceksin. Öyle ki, ölmeden önce seni kutsasın."
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
Sayfalar
