Meseller

Arapça:

رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.

Türkçe:

Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse,Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.

İngilizce:

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

Fransızca:

Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.

Almanca:

Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.

Rusça:

Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.

Açıklama:
Arapça:

كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.

Türkçe:

Ahmaklığını tekrarlayan akılsız,Kusmuğuna dönen köpek gibidir.

İngilizce:

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

Fransızca:

Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.

Almanca:

Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.

Rusça:

Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.

Açıklama:
Arapça:

أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به

Türkçe:

Kendini bilge gören birini tanıyor musun?Akılsız bile ondan daha umut vericidir.

İngilizce:

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Fransızca:

As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.

Almanca:

Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

Rusça:

Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.

Açıklama:
Arapça:

قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.

Türkçe:

Tembel, "Yolda aslan var,Sokaklarda aslan dolaşıyor" der.

İngilizce:

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

Fransızca:

Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.

Almanca:

Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.

Rusça:

Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!"

Açıklama:
Arapça:

الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.

Türkçe:

Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi,Tembel de yatağında döner durur.

İngilizce:

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

Fransızca:

Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.

Almanca:

Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.

Rusça:

Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.

Açıklama:
Arapça:

الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.

Türkçe:

Tembel elini sahana daldırır,Yeniden ağzına götürmeye üşenir.

İngilizce:

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

Fransızca:

Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.

Almanca:

Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.

Rusça:

Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.

Açıklama:
Arapça:

الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.

Türkçe:

Tembel kendini,Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.

İngilizce:

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

Fransızca:

Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.

Almanca:

Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.

Rusça:

Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.

Açıklama:
Arapça:

كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.

Türkçe:

Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi,Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.

İngilizce:

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

Fransızca:

Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.

Almanca:

Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.

Rusça:

Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

Açıklama:
Arapça:

مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا

Türkçe:

Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse,Komşusunu aldatıp, "Şaka yapıyordum"Diyen de öyledir.

İngilizce:

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

Fransızca:

Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,

Almanca:

Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,

Rusça:

Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,

Açıklama:
Arapça:

هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.

İngilizce:

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

Fransızca:

Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?

Almanca:

also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

Rusça:

так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.