Meseller

Arapça:

ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.

Türkçe:

Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.

İngilizce:

Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

Fransızca:

Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.

Almanca:

Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.

Rusça:

И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

Açıklama:
Arapça:

نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود

Türkçe:

"Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım" demeye kalmadan,

İngilizce:

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Fransızca:

Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,

Almanca:

Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;

Rusça:

„немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –

Açıklama:
Arapça:

فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز

Türkçe:

Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

İngilizce:

So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

Fransızca:

Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

Almanca:

aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

Rusça:

и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный".

Açıklama:
Arapça:

هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا

Türkçe:

Bundan sonrakiler de Süleymanın özdeyişleridir.Bunları Yahuda Kralı Hizkiyanın adamları derledi.

İngilizce:

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Fransızca:

Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.

Almanca:

Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.

Rusça:

И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.

Açıklama:
Arapça:

مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.

Türkçe:

Tanrıyı gizli tuttuğu şeyler için,Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.

İngilizce:

It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

Fransızca:

La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.

Almanca:

Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.

Rusça:

Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.

Açıklama:
Arapça:

السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.

Türkçe:

Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi,Kralların aklından geçen de kestirilemez.

İngilizce:

The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

Fransızca:

Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le coeur des rois.

Almanca:

Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.

Rusça:

Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.

Açıklama:
Arapça:

ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.

Türkçe:

Cürufu gümüşten ayırınca,Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.

İngilizce:

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

Fransızca:

Ôte de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.

Almanca:

Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.

Rusça:

Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:

Açıklama:
Arapça:

ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.

Türkçe:

Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsanKralın tahtı adaletle pekişir.

İngilizce:

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Fransızca:

Ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.

Almanca:

Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.

Rusça:

удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.

Açıklama:
Arapça:

لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء.

Türkçe:

Kralın önünde kendini yüceltme,Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.

İngilizce:

Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

Fransızca:

Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.

Almanca:

Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.

Rusça:

Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись;

Açıklama:
Arapça:

لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.

Türkçe:

Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense,Sana, "Yukarıya gel" demesi yeğdir.

İngilizce:

For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

Fransızca:

Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.

Almanca:

Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.

Rusça:

потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.