Bölüm 25

Türkçe:

İbrahim bir kadınla daha evlendi. Kadının adı Keturaydı.

İngilizce:

Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.

Fransızca:
Or, Abraham prit une autre femme, nommée Kétura,
Almanca:
Abraham nahm wieder ein Weib, die hieß Ketura.
Rusça:
И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру.
Arapça:
وعاد ابراهيم فأخذ زوجة اسمها قطورة.
Türkçe:

Ondan Zimran, Yokşan, Medan, Midyan, Yişbak, Şuah adlı çocukları oldu.

İngilizce:

And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

Fransızca:
Qui lui enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak, et Shuach.
Almanca:
Die gebar ihm Simran und Jaksan, Medan und Midian, Jesbak und Suah.
Rusça:
Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
Arapça:
فولدت له زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا.
Türkçe:

Yokşandan da Şeva, Dedan oldu. Dedan soyundan Aşurlular, Letuşlular, Leumlular doğdu.

İngilizce:

And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.

Fransızca:
Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les enfants de Dedan furent: les Asshurim, les Letushim et les Leümmim.
Almanca:
Jaksan aber zeugete Seba und Dedan. Die Kinder aber von Dedan waren: Assurim, Letusim und Leumim.
Rusça:
Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.
Arapça:
وولد يقشان شبا وددان. وكان بنو ددان أشّوريم ولطوشيم ولأمّيم.
Türkçe:

Midyanın Efa, Efer, Hanok, Avida, Eldaa adlı oğulları oldu. Bunların hepsi Keturanın soyundandı.

İngilizce:

And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

Fransızca:
Et les fils de Madian furent: Epha, Epher, Hanoc, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont enfants de Kétura.
Almanca:
Die Kinder Midians waren: Epha, Epher, Hanoch, Abida und Eldaa. Diese sind alle Kinder der Ketura.
Rusça:
Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры.
Arapça:
وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وأبيداع وألدعة. جميع هؤلاء بنو قطورة.
Türkçe:

İbrahim sahip olduğu her şeyi İshaka bıraktı.

İngilizce:

And Abraham gave all that he had unto Isaac.

Fransızca:
Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
Almanca:
Und Abraham gab all sein Gut Isaak.
Rusça:
И отдал Авраам все, что было у него, Исааку,
Arapça:
واعطى ابراهيم اسحق كل ما كان له.
Türkçe:

Cariyelerinin oğullarına da armağanlar verdi. Kendisi sağken bu çocukları oğlu İshaktan uzaklaştırıp doğuya gönderdi.

İngilizce:

But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

Fransızca:
Mais il fit des présents aux fils de ses concubines, et les envoya, durant sa vie, loin de son fils Isaac, vers le Levant, au pays d'Orient.
Almanca:
Aber den Kindern, die er von den Kebsweibern hatte, gab er Geschenke und ließ sie von seinem Sohn Isaak ziehen, weil er noch lebte, gegen den Aufgang in das Morgenland.
Rusça:
а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную.
Arapça:
واما بنو السراري اللواتي كانت لابراهيم فاعطاهم ابراهيم عطايا وصرفهم عن اسحق ابنه شرقا الى ارض المشرق وهو بعد حيّ
Türkçe:

İbrahim yüz yetmiş beş yıl yaşadı. Ömrü bu kadardı.

İngilizce:

And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

Fransızca:
Et tout le temps qu'Abraham vécut fut de cent soixante et quinze ans.
Almanca:
Das ist aber Abrahams Alter, das er gelebet hat, hundertundfünfundsiebenzig Jahre.
Rusça:
Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет;
Arapça:
وهذه ايام سني حياة ابراهيم التي عاشها. مئة وخمس وسبعون سنة.
Türkçe:

Kocamış, yaşama doymuş, iyice yaşlanmış olarak son soluğunu verdi. Ölüp atalarına kavuştu.

İngilizce:

Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

Fransızca:
Puis Abraham expira et mourut dans une belle vieillesse, âgé et rassasié de jours; et il fut recueilli vers ses peuples.
Almanca:
Und nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt.
Rusça:
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью , и приложился к народу своему.
Arapça:
واسلم ابراهيم روحه ومات بشيبة صالحة شيخا وشبعان اياما وانضمّ الى قومه.
Türkçe:

Oğulları İshakla İsmail onu Hititli Sohar oğlu Efronun tarlasında Mamreye yakın Makpela Mağarasına gömdüler.

İngilizce:

And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

Fransızca:
Et Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsohar, le Héthien, qui est en face de Mamré;
Almanca:
Und es begruben ihn seine Söhne Isaak und Ismael in der zwiefachen Höhle auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Zoars, des Hethiters, die da liegt gegen Mamre,
Rusça:
И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
Arapça:
ودفنه اسحق واسماعيل ابناه في مغارة المكفيلة في حقل عفرون بن صوحر الحثّي الذي امام ممرا.
Türkçe:

İbrahim o tarlayı Hititlerden satın almıştı. Böylece İbrahimle karısı Sara oraya gömüldüler.

İngilizce:

The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

Fransızca:
Le champ qu'Abraham avait acheté des enfants de Heth. C'est là que fut enterré Abraham, avec Sara sa femme.
Almanca:
in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heths gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe.
Rusça:
на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребеныАвраам и Сарра, жена его.
Arapça:
الحقل الذي اشتراه ابراهيم من بني حثّ. هناك دفن ابراهيم وسارة امرأته.

Sayfalar

Bölüm 25 beslemesine abone olun.