Arapça:
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Çeviriyazı:
illâ ṭarîḳa cehenneme ḫâlidîne fîhâ ebedâ. vekâne ẕâlike `ale-llâhi yesîrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onları ancak cehennemin yoluna (iletecek ve) onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a çok kolaydır.
Diyanet İşleri:
İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ancak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır.
Şaban Piriş:
İçinde ebedi kalacakları Cehennem yolundan başka. Bu da Allah’a çok kolaydır.
Edip Yüksel:
Yalnız cehennemin yolu hariç. Orada sürekli kalacaklar. Bu, ALLAH'a pek kolaydır.
Ali Bulaç:
Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah'a pek kolaydır.
Suat Yıldırım:
İnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil.Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Cehennem yolu müstesna. Orada ebedîyyen muhalled olarak kalacaklardır. Ve bu Allah Teâlâ için pek kolay bulunmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Cehennem yolu hariç! Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.
Bekir Sadak:
Inananlara ve yararli is isleyenlere, ecirlerini odeyecek, onlara olan bol nimetini daha da artiracaktir. Kulluk etmekten cekinenleri ve buyukluk taslayanlari elem verici bir azaba ugratacaktir. Onlar kendilerine Alah´tan baska bir dost ve yardimci bulamazlar.
İbni Kesir:
Ancak cehennem yoluna. Onlar orada temelli kalıcıdırlar. Bu ise Allah´a pek kolaydır.
Adem Uğur:
Ancak orada ebedî kalmak üzere cehennem onları yoluna (iletecektir). Bu da Allah´a çok kolaydır.
İskender Ali Mihr:
Ancak cehennem yoluna (hidayet eder,ulaştırır), onlar orada ebediyyen kalacak olanlardır. Ve bu, Allah için kolaydır.
Celal Yıldırım:
4:168
Tefhim ul Kuran:
Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah´a pek kolaydır.
Fransızca:
(autre) que le chemin de l'Enfer où ils demeureront éternellement. Et cela est facile à Allah.
İspanyolca:
que el camino de la gehena, en la que estarán eternamente, para siempre. Es cosa fácil para Alá.
İtalyanca:
eccetto la via dell'Inferno dove rimarranno in perpetuo. E ciò è facile ad Allah.
Almanca:
außer einen Weg zu Dschahannam. Darin bleiben sie für immer und ewig. Und dies bleibt für ALLAH immer etwas Leichtes.
Çince:
除非是火狱的道路,他们将永居其中。这事对于真主是容易的。
Hollandaca:
Of het moest den weg der hel zijn, waarin zij eeuwig zullen verblijven, en dat is gemakkelijk voor God.
Rusça:
кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко.
Somalice:
Jidka Jahannamo mooyee iyagoo ku waari Waligood. Arrintaasna waa u Fududahay Eebe.
Swahilice:
Isipo kuwa njia ya Jahannamu. Humo watadumu milele. Na hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi.
Uygurca:
(ئۇلارنى) پەقەت جەھەننەمنىڭ يولىغا باشلايدۇ، ئۇلار جەھەننەمدە مەڭگۈ قالىدۇ، بۇ (يەنى ئۇلارنى جەھەننەمدە مەڭگۈ قالدۇرۇش) اﷲ قا ئاسان
Japonca:
地獄への道を行く外になく,永遠にその中に住むであろう。これはアッラーには,非常に容易なことである。
Arapça (Ürdün):
«إلا طريق جهنم» أي الطريق المؤدي إليها «خالدين» مقدرين الخلود «فيها» إذا دخلوها «أبدا وكان ذلك على الله يسيرا» هينا.
Hintçe:
मगर (हॉ) जहन्नुम का रास्ता (दिखा देगा) जिसमें ये लोग हमेशा (पडे) रहेंगे और ये तो ख़ुदा के वास्ते बहुत ही आसान बात है
Tayca:
นอกจากทางแห่งนรกญะฮันนัม โดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล และนั่นเป็นสิ่งง่ายดายแก่อัลลอฮฺเป็นสิทธิของอัลลอฮฺทั้งสิ้น และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
İbranice:
אלא דרך גיהינום יישארו לעולם בה, וזה אצל אלוהים קל
Hırvatça:
osim puta u Džehennem, u kojem će vječno i zauvijek ostati; to je Allahu lahko.
Rumence:
în afară de drumul Gheenei, unde vor veşnici, căci aceasta Îi este lesne lui Dumnezeu.
Transliteration:
Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran
Türkçe:
Cehennem yolu hariç!Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.
Sahih International:
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.
İngilizce:
Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.
Azerbaycanca:
Əbədi, həmişəlik qalacaqları cəhənnəm yolundan başqa! Bu isə Allah üçün çox asandır!
Süleyman Ateş:
Sadece cehennemin yoluna (iletecek ve) orada sürekli kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.
Diyanet Vakfı:
Ancak orada ebedi kalmak üzere onları cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.
Erhan Aktaş:
Ancak Cehennem yolundan başka. Orada, kesintisiz ve ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, Allah için çok kolaydır.
Kral Fahd:
(Onları ileteceği yol) ancak, içinde ebediyyen kalacakları Cehennem yoludur. Bu da, Allah'a göre çok kolaydır.
Hasan Basri Çantay:
4:168
Muhammed Esed:
cehennem yolundan başka, orada sonsuza kadar kalacaklardır; Bu, Allah için çok kolaydır.
Gültekin Onan:
Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Tanrı´ya pek kolaydır.
Ali Fikri Yavuz:
4:168
Portekizce:
A não ser o do inferno, onde morarão eternamente, porque isso é fácil para Deus.
İsveççe:
utom till vägen till helvetet; där skall de förbli till evig tid. Detta är lätt för Gud.
Farsça:
مگر به راه دوزخ که در آن جاودانه اند؛ و این کار بر خدا آسان است.
Kürtçe:
بێجگە لەڕێگەی دۆزەخ ئەمێننەوە تیایدا بەھەمیشەیی و بێ بڕانەوە, وە ئەوەی باسکرا لای خوا ئاسانە
Özbekçe:
Магар жаҳаннам йўлига (ҳидоят қилади) ва унда абадий қолурлар. Бу Аллоҳ учун осондир.
Malayca:
Selain dari jalan neraka jahanam, yang mereka akan kekal di dalamnya selama- lamanya; dan balasan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
Arnavutça:
përveç në rrugën e skëterrës, në të cilën do të qëndrojnë vazhdimisht dhe përgjithmonë, - e, kjo për Perëndinë është lehtë.
Bulgarca:
освен пътя към Ада, там ще пребивават вечно и завинаги. Това за Аллах е лесно.
Sırpça:
осим на пут у Пакао, у којем ће вечно и заувек да остану; то је Аллаху лако.
Çekçe:
spíše na cestu do pekla, kde zůstanou nesmrtelní navěky. A to je pro Boha velmi snadné.
Urduca:
بجز جہنم کے راستہ کے نہ دکھائے گا جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اللہ کے لیے یہ کوئی مشکل کام نہیں ہے
Tacikçe:
магар ба роҳи ҷаҳаннам, ки абадӣ дар он бошанд! Ва ин кор бар Худо осон аст.
Tatarca:
Мәгәр аларны җәһәннәм юлына күндерер, алар аңда мәңге калырлар. Бу эш Аллаһуга бик җиңел булды.
Endonezyaca:
kecuali jalan ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
Amharca:
ግን በውስጧ ዘለዓለም ዘውታሪዎች ሲኾኑ የገሀነምን መንገድ (ይመራቸዋል)፡፡ ይህም በአላህ ላይ ገር ነው፡፡
Tamilce:
நரகத்தின் வழியைத் தவிர (வேறு வழியை அவர்களுக்கு அல்லாஹ் காட்ட மாட்டான். அ(ந்த நரகத்)தில் அவர்கள் என்றென்றும் நிரந்தரமாக தங்கிவிடுவார்கள். இது (-அவர்களை நரகத்தில் தள்ளுவது) அல்லாஹ்விற்கு இலகுவானதாக இருக்கிறது.
Korece:
지옥으로 가는 길 외에는 길이 없으매 그곳에서 영생하리라 그러한 일이 하나님께는 쉬운 일 이라
Vietnamca:
(Họ sẽ không được hướng dẫn đến bất cứ con đường nào) ngoài con đường dẫn họ đến Hỏa Ngục, nơi mà họ sẽ mãi mãi ở trong đó. Quả thật, sự việc đó thật dễ dàng đối với Allah.
Ayet Linkleri: