Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

4

Sûredeki Ayet No: 

169

Ayet No: 

662

Sayfa No: 

104

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا

Çeviriyazı: 

illâ ṭarîḳa cehenneme ḫâlidîne fîhâ ebedâ. vekâne ẕâlike `ale-llâhi yesîrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onları ancak cehennemin yoluna (iletecek ve) onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a çok kolaydır.

Diyanet İşleri: 

İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır.

Şaban Piriş: 

İçinde ebedi kalacakları Cehennem yolundan başka. Bu da Allah’a çok kolaydır.

Edip Yüksel: 

Yalnız cehennemin yolu hariç. Orada sürekli kalacaklar. Bu, ALLAH'a pek kolaydır.

Ali Bulaç: 

Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah'a pek kolaydır.

Suat Yıldırım: 

İnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil.Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Cehennem yolu müstesna. Orada ebedîyyen muhalled olarak kalacaklardır. Ve bu Allah Teâlâ için pek kolay bulunmaktadır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Cehennem yolu hariç! Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.

Bekir Sadak: 

Inananlara ve yararli is isleyenlere, ecirlerini odeyecek, onlara olan bol nimetini daha da artiracaktir. Kulluk etmekten cekinenleri ve buyukluk taslayanlari elem verici bir azaba ugratacaktir. Onlar kendilerine Alah´tan baska bir dost ve yardimci bulamazlar.

İbni Kesir: 

Ancak cehennem yoluna. Onlar orada temelli kalıcıdırlar. Bu ise Allah´a pek kolaydır.

Adem Uğur: 

Ancak orada ebedî kalmak üzere cehennem onları yoluna (iletecektir). Bu da Allah´a çok kolaydır.

İskender Ali Mihr: 

Ancak cehennem yoluna (hidayet eder,ulaştırır), onlar orada ebediyyen kalacak olanlardır. Ve bu, Allah için kolaydır.

Celal Yıldırım: 

4:168

Tefhim ul Kuran: 

Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah´a pek kolaydır.

Fransızca: 

(autre) que le chemin de l'Enfer où ils demeureront éternellement. Et cela est facile à Allah.

İspanyolca: 

que el camino de la gehena, en la que estarán eternamente, para siempre. Es cosa fácil para Alá.

İtalyanca: 

eccetto la via dell'Inferno dove rimarranno in perpetuo. E ciò è facile ad Allah.

Almanca: 

außer einen Weg zu Dschahannam. Darin bleiben sie für immer und ewig. Und dies bleibt für ALLAH immer etwas Leichtes.

Çince: 

除非是火狱的道路,他们将永居其中。这事对于真主是容易的。

Hollandaca: 

Of het moest den weg der hel zijn, waarin zij eeuwig zullen verblijven, en dat is gemakkelijk voor God.

Rusça: 

кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко.

Somalice: 

Jidka Jahannamo mooyee iyagoo ku waari Waligood. Arrintaasna waa u Fududahay Eebe.

Swahilice: 

Isipo kuwa njia ya Jahannamu. Humo watadumu milele. Na hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi.

Uygurca: 

(ئۇلارنى) پەقەت جەھەننەمنىڭ يولىغا باشلايدۇ، ئۇلار جەھەننەمدە مەڭگۈ قالىدۇ، بۇ (يەنى ئۇلارنى جەھەننەمدە مەڭگۈ قالدۇرۇش) اﷲ قا ئاسان

Japonca: 

地獄への道を行く外になく,永遠にその中に住むであろう。これはアッラーには,非常に容易なことである。

Arapça (Ürdün): 

«إلا طريق جهنم» أي الطريق المؤدي إليها «خالدين» مقدرين الخلود «فيها» إذا دخلوها «أبدا وكان ذلك على الله يسيرا» هينا.

Hintçe: 

मगर (हॉ) जहन्नुम का रास्ता (दिखा देगा) जिसमें ये लोग हमेशा (पडे) रहेंगे और ये तो ख़ुदा के वास्ते बहुत ही आसान बात है

Tayca: 

นอกจากทางแห่งนรกญะฮันนัม โดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล และนั่นเป็นสิ่งง่ายดายแก่อัลลอฮฺเป็นสิทธิของอัลลอฮฺทั้งสิ้น และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ

İbranice: 

אלא דרך גיהינום יישארו לעולם בה, וזה אצל אלוהים קל

Hırvatça: 

osim puta u Džehennem, u kojem će vječno i zauvijek ostati; to je Allahu lahko.

Rumence: 

în afară de drumul Gheenei, unde vor veşnici, căci aceasta Îi este lesne lui Dumnezeu.

Transliteration: 

Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran

Türkçe: 

Cehennem yolu hariç!Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.

Sahih International: 

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.

İngilizce: 

Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.

Azerbaycanca: 

Əbədi, həmişəlik qalacaqları cəhənnəm yolundan başqa! Bu isə Allah üçün çox asandır!

Süleyman Ateş: 

Sadece cehennemin yoluna (iletecek ve) orada sürekli kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.

Diyanet Vakfı: 

Ancak orada ebedi kalmak üzere onları cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.

Erhan Aktaş: 

Ancak Cehennem yolundan başka. Orada, kesintisiz ve ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, Allah için çok kolaydır.

Kral Fahd: 

(Onları ileteceği yol) ancak, içinde ebediyyen kalacakları Cehennem yoludur. Bu da, Allah'a göre çok kolaydır.

Hasan Basri Çantay: 

4:168

Muhammed Esed: 

cehennem yolundan başka, orada sonsuza kadar kalacaklardır; Bu, Allah için çok kolaydır.

Gültekin Onan: 

Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Tanrı´ya pek kolaydır.

Ali Fikri Yavuz: 

4:168

Portekizce: 

A não ser o do inferno, onde morarão eternamente, porque isso é fácil para Deus.

İsveççe: 

utom till vägen till helvetet; där skall de förbli till evig tid. Detta är lätt för Gud.

Farsça: 

مگر به راه دوزخ که در آن جاودانه اند؛ و این کار بر خدا آسان است.

Kürtçe: 

بێجگە لەڕێگەی دۆزەخ ئەمێننەوە تیایدا بەھەمیشەیی و بێ بڕانەوە, وە ئەوەی باسکرا لای خوا ئاسانە

Özbekçe: 

Магар жаҳаннам йўлига (ҳидоят қилади) ва унда абадий қолурлар. Бу Аллоҳ учун осондир.

Malayca: 

Selain dari jalan neraka jahanam, yang mereka akan kekal di dalamnya selama- lamanya; dan balasan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.

Arnavutça: 

përveç në rrugën e skëterrës, në të cilën do të qëndrojnë vazhdimisht dhe përgjithmonë, - e, kjo për Perëndinë është lehtë.

Bulgarca: 

освен пътя към Ада, там ще пребивават вечно и завинаги. Това за Аллах е лесно.

Sırpça: 

осим на пут у Пакао, у којем ће вечно и заувек да остану; то је Аллаху лако.

Çekçe: 

spíše na cestu do pekla, kde zůstanou nesmrtelní navěky. A to je pro Boha velmi snadné.

Urduca: 

بجز جہنم کے راستہ کے نہ دکھائے گا جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اللہ کے لیے یہ کوئی مشکل کام نہیں ہے

Tacikçe: 

магар ба роҳи ҷаҳаннам, ки абадӣ дар он бошанд! Ва ин кор бар Худо осон аст.

Tatarca: 

Мәгәр аларны җәһәннәм юлына күндерер, алар аңда мәңге калырлар. Бу эш Аллаһуга бик җиңел булды.

Endonezyaca: 

kecuali jalan ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.

Amharca: 

ግን በውስጧ ዘለዓለም ዘውታሪዎች ሲኾኑ የገሀነምን መንገድ (ይመራቸዋል)፡፡ ይህም በአላህ ላይ ገር ነው፡፡

Tamilce: 

நரகத்தின் வழியைத் தவிர (வேறு வழியை அவர்களுக்கு அல்லாஹ் காட்ட மாட்டான். அ(ந்த நரகத்)தில் அவர்கள் என்றென்றும் நிரந்தரமாக தங்கிவிடுவார்கள். இது (-அவர்களை நரகத்தில் தள்ளுவது) அல்லாஹ்விற்கு இலகுவானதாக இருக்கிறது.

Korece: 

지옥으로 가는 길 외에는 길이 없으매 그곳에서 영생하리라 그러한 일이 하나님께는 쉬운 일 이라

Vietnamca: 

(Họ sẽ không được hướng dẫn đến bất cứ con đường nào) ngoài con đường dẫn họ đến Hỏa Ngục, nơi mà họ sẽ mãi mãi ở trong đó. Quả thật, sự việc đó thật dễ dàng đối với Allah.