Arapça:
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Çeviriyazı:
ḳad efleḥa men tezekkâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen.
Diyanet İşleri:
Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Gerçekten de kurtulur, murada erer kendini temizleyen.
Şaban Piriş:
Arınan kurtuluşa ermiştir.
Edip Yüksel:
Kurtulmuştur arınan,
Ali Bulaç:
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Suat Yıldırım:
Kendisini kötülüklerden arındıran,Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Ömer Nasuhi Bilmen:
87:13
Yaşar Nuri Öztürk:
Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.
Bekir Sadak:
Her seyi kaplayacak kiyametin haberi sana gelmedi mi?
İbni Kesir:
Doğrusu arınan, felah bulmuştur.
Adem Uğur:
Doğrusu feraha ermiştir temizlenen,
İskender Ali Mihr:
Nefsini tezkiye eden kimse felâha (kurtuluşa) ermiştir.
Celal Yıldırım:
(14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur.
Tefhim ul Kuran:
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur
Fransızca:
Réussit, certes, celui qui se purifie,
İspanyolca:
¡Bienaventurado, en cambio, quien se purifique,
İtalyanca:
Avrà successo chi si sarà purificato,
Almanca:
Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte
Çince:
有教养的人确已成功,
Hollandaca:
Gelukzalig hij, die door het geloof gezuiverd is.
Rusça:
Преуспел тот, кто очистился,
Somalice:
Waxaana liibaanay Ruuxii Daahir noqda.
Swahilice:
Hakika amekwisha fanikiwa aliye jitakasa.
Uygurca:
(كۇفرىدىن ۋە گۇناھتىن) پاك بولغان ئادەم مەقسىتىگە يەتتى
Japonca:
だが自ら清めた者は必ず栄え,
Arapça (Ürdün):
«قد أفلح» فاز «من تزكى» تطهر بالإيمان.
Hintçe:
वह यक़ीनन मुराद दिली को पहुँचा जो (शिर्क से) पाक हो
Tayca:
แน่นอนผู้ที่ขัดเกลาตนเอง ย่อมบรรลุความสำเร็จ
İbranice:
אך, יזכה מי שהיטהר (האמין)
Hırvatça:
Uspio je onaj koji se očisti
Rumence:
Fericit va fi cel care se mântuie,
Transliteration:
Qad aflaha man tazakka
Türkçe:
Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.
Sahih International:
He has certainly succeeded who purifies himself
İngilizce:
But those will prosper who purify themselves,
Azerbaycanca:
(Günahlardan) təmizlənən kimsə isə nicat tapacaqdır.
Süleyman Ateş:
Doğrusu, mutluluğa ermiştir zekat veren;
Diyanet Vakfı:
Doğrusu feraha ermiştir temizlenen,
Erhan Aktaş:
Doğrusu arınan kimse kurtuluşa ermiştir;
Kral Fahd:
Temizlenen, kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
Hasan Basri Çantay:
(14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
Muhammed Esed:
(Bu dünyada) arınmayı başaran ise, (öteki dünyada) mutluluğa ulaşır,
Gültekin Onan:
Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten kurtulmuştur, (küfür ve masiyyetten) temizlenen
Portekizce:
Bem-aventurado aquele que se purificar,
İsveççe:
Den skall det gå väl i händer som [under sitt liv] strävar efter renhet
Farsça:
بی تردید کسی که خود را [از زشتی های باطن و ظاهر] پاک کرد، رستگار شد.
Kürtçe:
بەڕاستی سەرفراز بوو ئەوەی کە خۆی پاك ڕاگرت
Özbekçe:
Батаҳқиқ, ким пок бўлса, ютуқ топадир.
Malayca:
Sesungguhnya berjayalah orang yang - setelah menerima peringatan itu - berusaha membersihkan dirinya (dengan taat dan amal yang soleh),
Arnavutça:
Shpëtimin do të arrijë ai që pastrohet (nga të këqiat)
Bulgarca:
Сполучил е онзи, който се пречиства
Sırpça:
Успео је онај који се очисти
Çekçe:
Prospívat naopak bude ten, kdo je očištěn
Urduca:
فلاح پا گیا وہ جس نے پاکیزگی اختیار کی
Tacikçe:
Албатта покон наҷот ёфтанд,
Tatarca:
Мөшриклектән вә монафикълыктан, рия вә бидеґәт гамәлләрдән, фәхеш вә хәрам эшләрдән үзен пакьләгән һәм сакланган кеше, тәхкыйк ґәзабтан котылып өстенлек тапты.
Endonezyaca:
Sesungguhnya beruntunglah orang yang membersihkan diri (dengan beriman),
Amharca:
የተጥራራ ሰው በእርግጥ ዳነ፡፡
Tamilce:
(இஸ்லாமை ஏற்று பாவங்களை விட்டு) பரிசுத்தமடைந்தவர் திட்டமாக வெற்றி பெற்றார்.
Korece:
그러나 스스로를 청결케 한 자 번성하리니
Vietnamca:
Chắc chắn sẽ thành công đối với ai thanh lọc bản thân (khỏi tội lỗi),
Ayet Linkleri: