Arapça:
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
Çeviriyazı:
veẕekera-sme rabbihî feṣallâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Diyanet İşleri:
Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan.
Şaban Piriş:
Rabbinin adını anıp, namaz kılan.
Edip Yüksel:
Rabbinin ismini anıp namaz kılan.
Ali Bulaç:
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Suat Yıldırım:
Kendisini kötülüklerden arındıran,Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o.
Bekir Sadak:
O gun bir takim yuzler zillete burunmustur.
İbni Kesir:
Rabbının adını anıp namaz kılan.
Adem Uğur:
Rabbinin adını anıp O´na kulluk eden.
İskender Ali Mihr:
Ve (o nefsini tezkiye eden) Rabbinin İsmi´ni zikretti ve de namaz kıldı.
Celal Yıldırım:
87:14
Tefhim ul Kuran:
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Fransızca:
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salat.
İspanyolca:
quien mencione el nombre de su Señor y ore!
İtalyanca:
e avrà ricordato il Nome di Allah e assolto all'orazione.
Almanca:
und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete.
Çince:
他记念他的主的尊名,而谨守拜功。
Hollandaca:
En die den naam van zijnen Heer herdenkt en bidt.
Rusça:
поминал имя своего Господа и совершал намаз.
Somalice:
magaca Eebana Xusa, Salaaddana tukada.
Swahilice:
Na akakumbuka jina la Mola wake Mlezi, na akasali.
Uygurca:
ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ نامىنى ياد ئەتتى، ئاندىن ناماز ئوقۇدى
Japonca:
かれの主の御名を唱念し,礼拝を守る。
Arapça (Ürdün):
«وذكر اسم ربه» مكبرا «فصلَّى» الصلوات الخمس وذلك من أمور الآخرة وكفار مكة مُعرضون عنها.
Hintçe:
और अपने परवरदिगार का ज़िक्र करता और नमाज़ पढ़ता रहा
Tayca:
และเขารำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเขา แล้วเขาทำละหมาด
İbranice:
והילל את ריבונו והתפלל
Hırvatça:
i spomene ime Gospodara svoga pa klanja!
Rumence:
cel care aminteşte numele Domnului său şi se roagă.
Transliteration:
Wathakara isma rabbihi fasalla
Türkçe:
Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o.
Sahih International:
And mentions the name of his Lord and prays.
İngilizce:
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
Azerbaycanca:
O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar!
Süleyman Ateş:
Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Diyanet Vakfı:
Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden.
Erhan Aktaş:
Rabb’inin adını anıp sallâ(1) eden.
Kral Fahd:
Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden.
Hasan Basri Çantay:
87:14
Muhammed Esed:
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O´na) ibadet edendir.
Gültekin Onan:
Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Ali Fikri Yavuz:
Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan...
Portekizce:
E mencionar o nome do seu Senhor e orar!
İsveççe:
och åkallar sin Herres namn och förrättar sin bön.
Farsça:
و نام پروردگارش را یاد کرد، پس نماز خواند.
Kürtçe:
یادی پەروەردگاری خۆی دەكات وکەوتە نوێژ کردن (وپاڕایەوە)
Özbekçe:
Ва Роббиси исмини зикр қилса ва намоз ўқиса ҳамдир.
Malayca:
Dan menyebut-nyebut dengan lidah dan hatinya akan nama Tuhannya serta mangerjakan sembahyang (dengan khusyuk).
Arnavutça:
dhe që e përmend emrin e Zotit të vet dhe bënë namaz!
Bulgarca:
и споменава името на своя Господ, и отслужва молитвата.
Sırpça:
и спомене име свога Господара па молитву обави!
Çekçe:
a jméno Pána svého vzpomíná a modlitbu koná.
Urduca:
اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی
Tacikçe:
онон, ки номи Парвардигори худро бар забон оварданд ва намоз гузориданд.
Tatarca:
Вә ул кеше Раббысын зекер итеп намаз укыды.
Endonezyaca:
dan dia ingat nama Tuhannya, lalu dia sembahyang.
Amharca:
የጌታውንም ስም ያወሳና የሰገደ፡፡
Tamilce:
இன்னும், அவர் தன் இறைவனின் பெயரை நினைவு கூர்வார்; இன்னும், (ஐவேளை தொழுகைகளை) தொழுவார்.
Korece:
주님의 이름을 찬미하고 기 도하라
Vietnamca:
Và tụng niệm đại danh của Thượng Đế và chu đáo dâng lễ nguyện Salah.
Ayet Linkleri: