Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

87

Sûredeki Ayet No: 

15

Ayet No: 

5963

Sayfa No: 

592

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ

Çeviriyazı: 

veẕekera-sme rabbihî feṣallâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Rabbinin adını anıp namaz kılan.

Diyanet İşleri: 

Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan.

Şaban Piriş: 

Rabbinin adını anıp, namaz kılan.

Edip Yüksel: 

Rabbinin ismini anıp namaz kılan.

Ali Bulaç: 

Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

Suat Yıldırım: 

Kendisini kötülüklerden arındıran,Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o.

Bekir Sadak: 

O gun bir takim yuzler zillete burunmustur.

İbni Kesir: 

Rabbının adını anıp namaz kılan.

Adem Uğur: 

Rabbinin adını anıp O´na kulluk eden.

İskender Ali Mihr: 

Ve (o nefsini tezkiye eden) Rabbinin İsmi´ni zikretti ve de namaz kıldı.

Celal Yıldırım: 

87:14

Tefhim ul Kuran: 

Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

Fransızca: 

et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salat.

İspanyolca: 

quien mencione el nombre de su Señor y ore!

İtalyanca: 

e avrà ricordato il Nome di Allah e assolto all'orazione.

Almanca: 

und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete.

Çince: 

他记念他的主的尊名,而谨守拜功。

Hollandaca: 

En die den naam van zijnen Heer herdenkt en bidt.

Rusça: 

поминал имя своего Господа и совершал намаз.

Somalice: 

magaca Eebana Xusa, Salaaddana tukada.

Swahilice: 

Na akakumbuka jina la Mola wake Mlezi, na akasali.

Uygurca: 

ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ نامىنى ياد ئەتتى، ئاندىن ناماز ئوقۇدى

Japonca: 

かれの主の御名を唱念し,礼拝を守る。

Arapça (Ürdün): 

«وذكر اسم ربه» مكبرا «فصلَّى» الصلوات الخمس وذلك من أمور الآخرة وكفار مكة مُعرضون عنها.

Hintçe: 

और अपने परवरदिगार का ज़िक्र करता और नमाज़ पढ़ता रहा

Tayca: 

และเขารำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเขา แล้วเขาทำละหมาด

İbranice: 

והילל את ריבונו והתפלל

Hırvatça: 

i spomene ime Gospodara svoga pa klanja!

Rumence: 

cel care aminteşte numele Domnului său şi se roagă.

Transliteration: 

Wathakara isma rabbihi fasalla

Türkçe: 

Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o.

Sahih International: 

And mentions the name of his Lord and prays.

İngilizce: 

And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.

Azerbaycanca: 

O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar!

Süleyman Ateş: 

Rabbinin adını anıp namaz kılan.

Diyanet Vakfı: 

Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden.

Erhan Aktaş: 

Rabb’inin adını anıp sallâ(1) eden.

Kral Fahd: 

Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden.

Hasan Basri Çantay: 

87:14

Muhammed Esed: 

ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O´na) ibadet edendir.

Gültekin Onan: 

Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

Ali Fikri Yavuz: 

Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan...

Portekizce: 

E mencionar o nome do seu Senhor e orar!

İsveççe: 

och åkallar sin Herres namn och förrättar sin bön.

Farsça: 

و نام پروردگارش را یاد کرد، پس نماز خواند.

Kürtçe: 

یادی پەروەردگاری خۆی دەكات وکەوتە نوێژ کردن (وپاڕایەوە)

Özbekçe: 

Ва Роббиси исмини зикр қилса ва намоз ўқиса ҳамдир.

Malayca: 

Dan menyebut-nyebut dengan lidah dan hatinya akan nama Tuhannya serta mangerjakan sembahyang (dengan khusyuk).

Arnavutça: 

dhe që e përmend emrin e Zotit të vet dhe bënë namaz!

Bulgarca: 

и споменава името на своя Господ, и отслужва молитвата.

Sırpça: 

и спомене име свога Господара па молитву обави!

Çekçe: 

a jméno Pána svého vzpomíná a modlitbu koná.

Urduca: 

اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی

Tacikçe: 

онон, ки номи Парвардигори худро бар забон оварданд ва намоз гузориданд.

Tatarca: 

Вә ул кеше Раббысын зекер итеп намаз укыды.

Endonezyaca: 

dan dia ingat nama Tuhannya, lalu dia sembahyang.

Amharca: 

የጌታውንም ስም ያወሳና የሰገደ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், அவர் தன் இறைவனின் பெயரை நினைவு கூர்வார்; இன்னும், (ஐவேளை தொழுகைகளை) தொழுவார்.

Korece: 

주님의 이름을 찬미하고 기 도하라

Vietnamca: 

Và tụng niệm đại danh của Thượng Đế và chu đáo dâng lễ nguyện Salah.