Meseller

Arapça:

الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.

Türkçe:

İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır,Bönse öne atılır ve zarar görür.

İngilizce:

A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

Fransızca:

L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.

Almanca:

Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.

Rusça:

Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.

Açıklama:
Arapça:

خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

Türkçe:

Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;Bir yabancı için yapıyorsa bunu,Giysisini rehin tut.

İngilizce:

Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Fransızca:

Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.

Almanca:

Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.

Rusça:

Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.

Açıklama:
Arapça:

من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.

Türkçe:

Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selamKüfür sayılır.

İngilizce:

He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

Fransızca:

Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.

Almanca:

Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.

Rusça:

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

Açıklama:
Arapça:

الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.

Türkçe:

Kavgacı kadının dırdırıYağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.

İngilizce:

A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

Fransızca:

Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.

Almanca:

Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.

Rusça:

Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:

Açıklama:
Arapça:

من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.

Türkçe:

Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak,Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.

İngilizce:

Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

Fransızca:

Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.

Almanca:

Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.

Rusça:

кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.

Açıklama:
Arapça:

الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.

Türkçe:

Demir demiri biler,İnsan da insanı...

İngilizce:

Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

Fransızca:

Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.

Almanca:

Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.

Rusça:

Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.

Açıklama:
Arapça:

من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.

Türkçe:

İncir ağacını budayan meyvesini yer,Efendisine hizmet eden onurlandırılır.

İngilizce:

Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

Fransızca:

Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.

Almanca:

Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.

Rusça:

Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.

Açıklama:
Arapça:

كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.

Türkçe:

Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa,Yürek de insanın içini yansıtır.

İngilizce:

As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

Fransızca:

Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.

Almanca:

Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.

Rusça:

Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.

Açıklama:
Arapça:

الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.

Türkçe:

Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz,İnsanın gözü de hiç doymaz.

İngilizce:

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Fransızca:

Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.

Almanca:

Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig.

Rusça:

Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.

Açıklama:
Arapça:

البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.

Türkçe:

Altın ocakta, gümüş potada sınanır,İnsansa aldığı övgüyle sınanır.

İngilizce:

As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

Fransızca:

L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.

Almanca:

Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.

Rusça:

Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.