ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile,Ahmaklığından kurtulmaz.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
Davarına iyi bak,Sığırlarına dikkat et.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
Çünkü zenginlik kalıcı değildirVe taç kuşaktan kuşağa geçmez.
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca,Dağlardaki otlar toplanınca,
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
Kuzular seni giydirir,Tekeler tarlanın bedeli olur.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля.
وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
Keçilerin sütü yalnız seni değil,Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим.
الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar,Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Le méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.
لمعصية ارض تكثر رؤساؤها. لكن بذي فهم ومعرفة تدوم.
Ayaklanan ülke çok başlı olur,Ama akıllı, bilgili kişi düzeni sağlar.
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
Quand un pays est en révolte, il a plusieurs chefs; mais le gouvernement est affermi par un homme sage et intelligent.
Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
الرجل الفقير الذي يظلم فقراء هو مطر جارف لا يبقي طعاما.
Yoksulu ezen yoksul,Ürünü harap eden sağanak yağmur gibidir.
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.
Ein armer Mann, der die Geringen beleidigt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verderbt.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
تاركو الشريعة يمدحون الاشرار وحافظو الشريعة يخاصمونهم.
Yasayı terk eden kötüyü över,Yerine getirense kötüye karşı çıkar.
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.
Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Sayfalar
