ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات.
Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecekVe gönlünü hoşnut edecektir.
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей.
بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه.
Tanrısal esinden yoksun olan halkSınır tanımaz olur.Ne mutlu Kutsal Yasayı yerine getirene!
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى.
Köle salt sözle terbiye edilemez,Çünkü anlasa da kulak asmaz.
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их , но не слушается.
أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به.
Sözünü tartmadan konuşan birini tanıyor musun?Akılsızın durumu bile onunkinden daha umut vericidir.
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا.
Çocukluğundan beri kölesini şımartan,Sonunda cezasını çeker.
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.
Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي.
Öfkeli kişi çekişme yaratır,Huysuz kişinin başkaldırısı eksik olmaz.
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
L'homme colérique excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا.
Kibir insanı küçük düşürür,Alçakgönüllülükse onur kazandırır.
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfahen.
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ.
Hırsızla ortak olanın düşmanı kendisidir,Mahkemede yemin etse de bildiğini söylemez.
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
Wer mit Dieben teil hat, hört fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع.
İnsandan korkmak tuzaktır,Ama RABbe güvenen güvenlikte olur.
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlässet, wird beschützt.
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب.
Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur,Ama RABdir insana adalet sağlayan.
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.
Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека – от Господа.
Sayfalar
