Bölüm 21

Arapça:

‎ارتفع يا رب بقوتك. نرنم وننغم بجبروتك

Türkçe:

Yüceliğini göster, ya RAB, gücünle!Ezgiler söyleyip ilahilerle öveceğiz kudretini.

İngilizce:

Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

Fransızca:

Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance!

Almanca:

Denn du wirst sie zur Schulter machen; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.

Rusça:

(20:14) Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.

Açıklama:
Arapça:

قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.

Türkçe:

Kralın yüreği RABbin elindedir,Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.

İngilizce:

The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

Fransızca:

Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.

Almanca:

Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.

Rusça:

Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.

Açıklama:
Arapça:

كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.

Türkçe:

İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.

İngilizce:

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

Fransızca:

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.

Almanca:

Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.

Rusça:

Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

Açıklama:
Arapça:

فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة.

Türkçe:

RAB kendisine kurban sunulmasından çok,Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.

İngilizce:

To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

Fransızca:

Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.

Almanca:

Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.

Rusça:

Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.

Açıklama:
Arapça:

طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.

Türkçe:

Küstah bakışlar ve kibirli yürekKötülerin çırası ve günahıdır.

İngilizce:

An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

Fransızca:

Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.

Almanca:

Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.

Rusça:

Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.

Açıklama:
Arapça:

افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.

Türkçe:

Çalışkanın tasarıları hep bollukla,Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.

İngilizce:

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

Fransızca:

Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.

Almanca:

Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.

Rusça:

Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

Açıklama:
Arapça:

جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت.

Türkçe:

Yalan dolanla yapılan servet,Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.

İngilizce:

The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.

Fransızca:

Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.

Almanca:

Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.

Rusça:

Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.

Açıklama:
Arapça:

اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل.

Türkçe:

Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür,Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.

İngilizce:

The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

Fransızca:

La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.

Almanca:

Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

Rusça:

Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.

Açıklama:
Arapça:

طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم.

Türkçe:

Suçlunun yolu dolambaçlı,Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.

İngilizce:

The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.

Fransızca:

La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.

Almanca:

Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.

Rusça:

Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.

Açıklama:
Arapça:

السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.

Türkçe:

Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir.

İngilizce:

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

Fransızca:

Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.

Almanca:

Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.

Rusça:

Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 21 beslemesine abone olun.