Bölüm 31

Arapça:

بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.

Türkçe:

-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-

İngilizce:

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

Fransızca:

(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);

Almanca:

Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.

Rusça:

Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.

Açıklama:
Arapça:

ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.

Türkçe:

Evimdeki insanlar, 'Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?' diye sormadıysa,

İngilizce:

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

Fransızca:

Si les gens de ma maison n'ont pas dit: "Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande?"

Almanca:

Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!

Rusça:

Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?

Açıklama:
Arapça:

غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.

Türkçe:

-Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi,Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı-

İngilizce:

The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

Fransızca:

(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);

Almanca:

Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.

Rusça:

Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.

Açıklama:
Arapça:

ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني

Türkçe:

Kalabalıktan çok korktuğum,Boyların aşağılamasından yıldığım,Susup dışarı çıkmadığım içinSuçumu bağrımda gizleyipAdem gibi isyanımı örttümse,

İngilizce:

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

Fransızca:

Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,

Almanca:

Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?

Rusça:

Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,

Açıklama:
Arapça:

اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب

İngilizce:

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Fransızca:

Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.

Almanca:

Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.

Rusça:

то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.

Açıklama:
Arapça:

من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.

Türkçe:

-"Keşke beni dinleyen biri olsa!İşte savunmamı imzalıyorum,Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin!Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,

İngilizce:

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

Fransızca:

Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!

Almanca:

Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?

Rusça:

О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.

Açıklama:
Arapça:

فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.

Türkçe:

Kuşkusuz onu omuzumda taşır,Taç gibi başıma koyardım.

İngilizce:

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

Fransızca:

Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,

Almanca:

So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.

Rusça:

Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;

Açıklama:
Arapça:

كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ

Türkçe:

Attığım her adımı ona bildirir,Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.-

İngilizce:

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

Fransızca:

Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.

Almanca:

Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.

Rusça:

объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.

Açıklama:
Arapça:

ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا

Türkçe:

"Toprağım bana feryat ediyorsa,Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,

İngilizce:

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

Fransızca:

Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;

Almanca:

Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;

Rusça:

Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;

Açıklama:
Arapça:

ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها

Türkçe:

Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,

İngilizce:

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

Fransızca:

Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,

Almanca:

hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,

Rusça:

если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 31 beslemesine abone olun.