Bölüm 31

Arapça:

‎لان حياتي قد فنيت بالحزن وسنيني بالتنهد. ضعفت بشقاوتي قوّتي وبليت عظامي‎.

Türkçe:

Ömrüm acıyla,Yıllarım iniltiyle tükeniyor,Suçumdan ötürü gücüm zayıflıyor,Kemiklerim eriyor.

İngilizce:

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

Fransızca:

Car ma vie se consume dans la douleur, et mes ans dans les soupirs; ma force est déchue à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.

Almanca:

HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Bauch.

Rusça:

(30:11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.

Açıklama:
Arapça:

‎عند كل اعدائي صرت عارا وعند جيراني بالكلية ورعبا لمعارفي‎. ‎الذين رأوني خارجا هربوا عني‎.

Türkçe:

Düşmanlarım yüzünden rezil oldum,Özellikle komşularıma.Tanıdıklarıma dehşet salar oldum;Beni sokakta görenler benden kaçar oldu.

İngilizce:

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

Fransızca:

J'ai été un objet d'opprobre parmi tous mes ennemis, particulièrement parmi mes voisins, et un objet d'horreur pour mes amis; ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

Almanca:

Denn mein Leben hat abgenommen vor Trübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

Rusça:

(30:12) От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем длязнакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

Açıklama:
Arapça:

‎نسيت من القلب مثل الميت. صرت مثل اناء متلف‎.

Türkçe:

Gönülden çıkmış bir ölü gibi unutuldum,Kırılmış bir çömleğe döndüm.

İngilizce:

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

Fransızca:

J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort; je suis comme un vase de rebut.

Almanca:

Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

Rusça:

(30:13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый,

Açıklama:
Arapça:

‎لاني سمعت مذمة من كثيرين. الخوف مستدير بي بمؤامرتهم معا عليّ. تفكروا في اخذ نفسي

Türkçe:

Birçoğunun fısıldaştığını duyuyorum,Her yer dehşet içinde,Bana karşı anlaştılar,Canımı almak için düzen kurdular.

İngilizce:

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

Fransızca:

Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs; la frayeur fut de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi, et complotaient de m'ôter la vie.

Almanca:

Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.

Rusça:

(30:14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.

Açıklama:
Arapça:

اما انا فعليك توكلت يا رب. قلت الهي انت‎.

Türkçe:

Ama ben sana güveniyorum, ya RAB,"Tanrım sensin!" diyorum.

İngilizce:

But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

Fransızca:

Mais moi, Éternel, je me confie en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu.

Almanca:

Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich vor mir scheuet; sie ratschlagen miteinander über mich und denken mir das Leben zu nehmen.

Rusça:

(30:15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты – мой Бог.

Açıklama:
Arapça:

‎في يدك آجالي. نجني من يد اعدائي ومن الذين يطردونني‎.

Türkçe:

Hayatım senin elinde,Kurtar beni düşmanlarımın pençesinden,Ardıma düşenlerden.

İngilizce:

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Fransızca:

Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs.

Almanca:

Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott.

Rusça:

(30:16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и отгонителей моих.

Açıklama:
Arapça:

‎اضئ بوجهك على عبدك. خلصني برحمتك‎.

Türkçe:

Yüzün kulunu aydınlatsın,Sevgi göster, kurtar beni!

İngilizce:

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

Fransızca:

Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté.

Almanca:

Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.

Rusça:

(30:17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.

Açıklama:
Arapça:

‎يا رب لا تدعني اخزى لاني دعوتك. ليخز الاشرار. ليسكتوا في الهاوية‎.

Türkçe:

Utandırma beni, ya RAB, sana sesleniyorum;Kötüler utansın, ölüler diyarında sesleri kesilsin.

İngilizce:

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Fransızca:

Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le sépulcre!

Almanca:

Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!

Rusça:

(30:18) Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.

Açıklama:
Arapça:

‎لتبكم شفاه الكذب المتكلمة على الصدّيق بوقاحة بكبرياء واستهانة

Türkçe:

Sussun o yalancı dudaklar;Doğru insana karşıGururla, tepeden bakarak,Küçümseyerek konuşan dudaklar.

İngilizce:

Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

Fransızca:

Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris!

Almanca:

HERR, laß mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle.

Rusça:

(30:19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.

Açıklama:
Arapça:

ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر‎.

Türkçe:

İyiliğin ne büyüktür, ya RAB,Onu senden korkanlar için saklarsın,Herkesin gözü önünde,Sana sığınanlara iyi davranırsın.

İngilizce:

Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

Fransızca:

Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi!

Almanca:

Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und höhnisch.

Rusça:

(30:20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 31 beslemesine abone olun.