تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katlı giysisi vardır.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.
Sayfalar
