Zebur

Arapça:

‎ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض

Türkçe:

O zaman insanlar, "Gerçekten doğrulara ödül var" diyecek,"Gerçekten dünyayı yargılayan bir Tanrı var."

İngilizce:

So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

Fransızca:

Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.

Almanca:

Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,

Rusça:

(57:12) И скажет человек: „подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!"

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎.

Türkçe:

Kurtar beni düşmanlarımdan, ey Tanrım,Kalem ol hasımlarıma karşı.

İngilizce:

{To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Fransızca:

quand Saül envoya garder la maison pour le tuer. Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis; garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi!

Almanca:

Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete.

Rusça:

(58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;

Açıklama:
Arapça:

‎نجني من فاعلي الاثم ومن رجال الدماء خلصني‎.

Türkçe:

Kurtar beni suç işleyenlerden,Uzak tut kanlı katillerden.

İngilizce:

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Fransızca:

Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires!

Almanca:

Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen!

Rusça:

(58:3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,

Açıklama:
Arapça:

‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎.

Türkçe:

Bak, canımı almak için pusu kuruyorlar,Güçlüler bana karşı birleşiyorlar,Oysa başkaldırmadım, günahım yok, ya RAB.

İngilizce:

For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

Fransızca:

Car voilà, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'offense, ni de transgression, ô Éternel.

Almanca:

Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!

Rusça:

(58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;

Açıklama:
Arapça:

‎بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر‎.

Türkçe:

Suç işlemediğim halde,Koşuşup hazırlanıyorlar.Kalk bana yardım etmek için, halime bak!

İngilizce:

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Fransızca:

Sans qu'il y ait d'iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent; réveille-toi pour venir à moi, et regarde!

Almanca:

Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.

Rusça:

(58:5) без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.

Açıklama:
Arapça:

‎وانت يا رب اله الجنود اله اسرائيل انتبه لتطالب كل الامم. كل غادر اثيم لا ترحم. سلاه‎.

Türkçe:

Sen, ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,İsrailin Tanrısı,Uyan bütün ulusları cezalandırmak için,Acıma bu suçlu hainlere!

İngilizce:

Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

Fransızca:

Toi donc, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi, visite toutes les nations; ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et méchants. Sélah (pause).

Almanca:

Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein!

Rusça:

(58:6) Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:

Açıklama:
Arapça:

‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

Türkçe:

Akşam döner, köpek gibi hırlayıpSinsi sinsi kenti dolaşırlar.

İngilizce:

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Fransızca:

Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville.

Almanca:

Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.

Rusça:

(58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

Açıklama:
Arapça:

‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.

Türkçe:

Bak, neler dökülür ağızlarından,Kılıç çıkar dudaklarından."Kim duyacak?" derler.

İngilizce:

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Fransızca:

Voilà, ils vomissent l'injure de leur bouche; des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend?

Almanca:

Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

Rusça:

(58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они , „кто слышит?"

Açıklama:
Arapça:

اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎.

Türkçe:

Ama sen onlara gülersin, ya RAB,Bütün uluslarla eğlenirsin.

İngilizce:

But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

Fransızca:

Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations.

Almanca:

Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?

Rusça:

(58:9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.

Açıklama:
Arapça:

‎من قوّته اليك التجئ لان الله ملجإي

Türkçe:

Gücüm sensin, seni gözlüyorum,Çünkü kalemsin, ey Tanrı.

İngilizce:

Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

Fransızca:

A cause de leur force, c'est à toi que je regarde; car Dieu est ma haute retraite.

Almanca:

Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.

Rusça:

(58:10) Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.