Zebur

Arapça:

‎اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر‎.

Türkçe:

Gün boyu sözlerimi çarpıtıyorlar,Hakkımda hep kötülük tasarlıyorlar.

İngilizce:

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

Fransızca:

Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire.

Almanca:

Ich will Gottes Wort rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

Rusça:

(55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:

Açıklama:
Arapça:

‎يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي‎.

Türkçe:

Fesatlık için uğraşıyor, pusuya yatıyor,Adımlarımı gözlüyor, canımı almak istiyorlar.

İngilizce:

They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

Fransızca:

Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.

Almanca:

Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir übel tun.

Rusça:

(55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.

Açıklama:
Arapça:

‎على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله‎.

Türkçe:

Kötülüklerinin cezasından kurtulacaklar mı?Ey Tanrı, halkları öfkeyle yere çal!

İngilizce:

Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

Fransızca:

Échapperont-ils par l'iniquité? O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!

Almanca:

Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.

Rusça:

(55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы.

Açıklama:
Arapça:

‎تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك

Türkçe:

Çektiğim acıları kaydettin,Gözyaşlarımı tulumunda biriktirdin!Bunlar defterinde yazılı değil mi?

İngilizce:

Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

Fransızca:

Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?

Almanca:

Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

Rusça:

(55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?

Açıklama:
Arapça:

حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي‎.

Türkçe:

Seslendiğim zaman,Düşmanlarım geri çekilecek. Biliyorum, Tanrı benden yana.

İngilizce:

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

Fransızca:

Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi.

Almanca:

Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zählest sie.

Rusça:

(55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.

Açıklama:
Arapça:

‎الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه‎.

Türkçe:

Sözünü övdüğüm Tanrıya,Sözünü övdüğüm RABbe,

İngilizce:

In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

Fransızca:

En Dieu, je louerai sa Parole; en l'Éternel je louerai sa Parole.

Almanca:

Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.

Rusça:

(55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его .

Açıklama:
Arapça:

‎على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان‎.

Türkçe:

Tanrıya güvenirim ben, korkmam;İnsan bana ne yapabilir?

İngilizce:

In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Fransızca:

Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme?

Almanca:

Ich will rühmen Gottes Wort, ich will rühmen des HERRN Wort.

Rusça:

(55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?

Açıklama:
Arapça:

‎اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, sana adaklar adamıştım,Şükran kurbanları sunmalıyım şimdi.

İngilizce:

Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

Fransızca:

O Dieu, j'accomplirai les vœux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces.

Almanca:

Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?

Rusça:

(55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك نجيت نفسي من الموت. نعم ورجليّ من الزلق لكي اسير قدام الله في نور الاحياء

Türkçe:

Çünkü canımı ölümden kurtardın,Ayaklarımı tökezlemekten korudun;İşte yaşam ışığında, Tanrı huzurunda yürüyorum.

İngilizce:

For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

Fransızca:

Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.

Almanca:

Ich habe dir, Gott, gelobet, daß ich dir danken will.

Rusça:

(55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام‏ شاول في المغارة‎. ‎ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب‎.

Türkçe:

Acı bana, ey Tanrı, acı,Çünkü sana sığınıyorum;Felaket geçinceye kadar,Kanatlarının gölgesine sığınacağım.

İngilizce:

{To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.} Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

Fransızca:

lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.

Almanca:

Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.

Rusça:

(56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.