اصرخ الى الله العلي الى الله المحامي عني.
Yüce Tanrıya,Benim için her şeyi yapan Tanrıya sesleniyorum.
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi.
Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine Seele und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
(56:3) Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;
يرسل من السماء ويخلصني. عيّر الذي يتهممني. سلاه. يرسل الله رحمته وحقه.
Gökten gönderip beni kurtaracak,Beni ezmek isteyenleri azarlayacak,
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
(56:4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض.
Aslanların arasındayım,Alev kusan insanlar arasında yatarım,Mızrak gibi, ok gibi dişleri,Keskin kılıç gibi dilleri.
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.
Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmach meines Versenkers. Sela. Gott sendet seine Güte und Treue.
(56:5) Душа моя среди львов; я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.
ارتفع اللهم على السموات. ليرتفع على كل الارض مجدك.
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı,Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Ö Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
(56:6) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
هيأوا شبكة لخطواتي. انحنت نفسي. حفروا قدامي حفرة. سقطوا في وسطها. سلاه
Ayaklarım için ağ serdiler,Çöktüm;Yoluma çukur kazdılar,İçine kendileri düştüler.
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.)
Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Welt!
(56:7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.
ثابت قلبي يا الله ثابت قلبي. اغني وارنم.
Kararlıyım, ey Tanrı, kararlıyım,Ezgiler, ilahiler söyleyeceğim.
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
Mon cœur est disposé, ô Dieu! mon cœur est affermi; je chanterai, je psalmodierai.
Sie stellen meinem Gange Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst drein. Sela.
(56:8) Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
استيقظ يا مجدي. استيقظي يا رباب ويا عود انا استيقظ سحرا.
Uyan, ey canım,Uyan, ey lir, ey çenk,Seheri ben uyandırayım!
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore.
Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
(56:9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
احمدك بين الشعوب يا رب. ارنم لك بين الامم.
Halkların arasında sana şükürler sunayım, ya Rab,Ulusların arasında seni ilahilerle öveyim.
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations.
Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.
(56:10) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك.
Çünkü sevgin göklere erişir,Sadakatin gökyüzüne ulaşır.
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
HERR, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
(56:11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
ارتفع اللهم على السموات ليرتفع على كل الارض مجدك
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı,Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
Ö Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
(56:12) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всеюземлею да будет слава Твоя!
Sayfalar
