Zebur

Arapça:

‎فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي‎.

Türkçe:

Bana karşı girişilen savaştanEsenlikle kurtarır canımı,Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.

İngilizce:

He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

Fransızca:

Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs avec moi.

Almanca:

Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.

Rusça:

(54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;

Açıklama:
Arapça:

‎يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله‎.

Türkçe:

Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı,Duyacak ve ezecek onları.

İngilizce:

God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

Fransızca:

Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.

Almanca:

Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.

Rusça:

(54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,

Açıklama:
Arapça:

‎ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده‎.

Türkçe:

Yoldaşım dostlarına saldırarakYaptığı antlaşmayı bozdu.

İngilizce:

He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

Fransızca:

Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.

Almanca:

Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

Rusça:

(54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;

Açıklama:
Arapça:

‎أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة

Türkçe:

Ağzından bal damlar,Ama yüreğinde savaş var.Sözleri yağdan yumuşak,Ama yalın birer kılıçtır.

İngilizce:

The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

Fransızca:

Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.

Almanca:

Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

Rusça:

(54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.

Açıklama:
Arapça:

ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد‎.

Türkçe:

Yükünü RABbe bırak,O sana destek olur.Asla izin vermezDoğru insanın sarsılmasına.

İngilizce:

Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

Fransızca:

Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.

Almanca:

Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.

Rusça:

(54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.

Açıklama:
Arapça:

‎وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك

Türkçe:

Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri,Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler;Bense sana güveniyorum.

İngilizce:

But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

Fransızca:

Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.

Almanca:

Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

Rusça:

(54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ‎. ‎ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني‎.

Türkçe:

Acı bana, ey Tanrı,Çünkü ayak altında çiğniyor insanlar beni,Gün boyu saldırıp eziyorlar.

İngilizce:

{To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.} Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Fransızca:

Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.

Almanca:

Ein gülden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.

Rusça:

(55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.

Açıklama:
Arapça:

‎تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء‎.

Türkçe:

Düşmanlarım ayak altında çiğniyor beni her gün,Küstahça saldırıyor çoğu.

İngilizce:

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

Fransızca:

Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut!

Almanca:

Gott, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich versenken; täglich streiten sie und ängsten mich.

Rusça:

(55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!

Açıklama:
Arapça:

‎في يوم خوفي انا عليك اتكل‎.

Türkçe:

Sana güvenirim korktuğum zaman.

İngilizce:

What time I am afraid, I will trust in thee.

Fransızca:

Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.

Almanca:

Meine Feinde versenken mich täglich; denn viele streiten wider mich stolziglich.

Rusça:

(55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.

Açıklama:
Arapça:

‎الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر‎.

Türkçe:

Tanrıya, sözünü övdüğüm TanrıyaGüvenirim ben, korkmam.İnsan bana ne yapabilir?

İngilizce:

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Fransızca:

Je louerai en Dieu sa Parole; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?

Almanca:

Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich.

Rusça:

(55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.