Zebur

Arapça:

لامام المغنين على العود. قصيدة لداود قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا رجاسة. ليس من يعمل صلاحا‎.

Türkçe:

Akılsız içinden, "Tanrı yok!" der.İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü,İyilik eden yok. sazlar".

İngilizce:

{To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David.} The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

Fransızca:

Au maître-chantre. Sur la flûte. Cantique de David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; il n'y a personne qui fasse le bien.

Almanca:

Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.

Rusça:

(52:1) Начальнику хора. На духовом орудии . Учение Давида. (52:2)Сказал безумец в сердце своем: „нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.

Açıklama:
Arapça:

‎الله من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎.

Türkçe:

Tanrı göklerden bakar oldu insanlara,Akıllı, Tanrıya yönelen biri var mı diye.

İngilizce:

God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Fransızca:

Dieu, du haut des cieux, jette ses regards sur les fils des hommes, pour voir s'il en est un qui ait de l'intelligence, qui recherche Dieu.

Almanca:

Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist keiner, der Gutes tut.

Rusça:

(52:3) Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.

Açıklama:
Arapça:

‎كلهم قد ارتدوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد

Türkçe:

Hepsi saptı,Tümü yozlaştı,İyilik eden yok,Bir kişi bile!

İngilizce:

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

Fransızca:

Ils se sont tous égarés, ils sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.

Almanca:

Gott schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.

Rusça:

(52:4) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.

Açıklama:
Arapça:

ألم يعلم فاعلو الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والله لم يدعوا‎.

Türkçe:

Suç işleyenler görmüyor mu?Halkımı ekmek yer gibi yiyor,Tanrıya yakarmıyorlar.

İngilizce:

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

Fransızca:

N'ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point Dieu.

Almanca:

Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

Rusça:

(52:5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?

Açıklama:
Arapça:

‎هناك خافوا خوفا ولم يكن خوف لان الله قد بدد عظام محاصرك‎. ‎اخزيتهم لان الله قد رفضهم‎.

Türkçe:

Ama korkulmayacak yerde korkacaklar,Çünkü Tanrı seni kuşatanların kemiklerini dağıtacak,Onları reddettiği için hepsini utandıracak.

İngilizce:

There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

Fransızca:

Là où il n'y avait point de frayeur, ils vont être saisis de frayeur; car Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; tu les rendras confus, car Dieu les a rejetés.

Almanca:

Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.

Rusça:

(52:6) Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.

Açıklama:
Arapça:

‎ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الله سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل

Türkçe:

Keşke İsrail'in kurtuluşu Siyon'dan gelse!Tanrı halkını eski gönencine kavuşturunca,Yakup soyu sevinecek, İsrail halkı coşacak.

İngilizce:

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Fransızca:

Qui fera sortir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera son peuple captif, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

Almanca:

Da fürchten sie sich aber, da nicht zu fürchten ist; denn Gott zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn Gott verschmähet sie.

Rusça:

(52:7) Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود عندما أتى الزيفيون وقالوا لشاول أليس داود مختبئا عندنا‎. ‎اللهم باسمك خلصني وبقوتك احكم لي‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, beni adınla kurtar,Gücünle akla beni!

İngilizce:

{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?} Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

Fransızca:

Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? Ö Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!

Almanca:

Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen,

Rusça:

(53:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, (53:2)когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" (53:3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.

Açıklama:
Arapça:

‎اسمع يا الله صلاتي اصغ الى كلام فمي‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, duamı dinle,Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.

İngilizce:

Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

Fransızca:

Ö Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche!

Almanca:

da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.

Rusça:

(53:4) Боже! услышь молитву мою, внемли словам устмоих,

Açıklama:
Arapça:

‎لان غرباء قد قاموا عليّ وعتاة طلبوا نفسي. لم يجعلوا الله امامهم. سلاه‎.

Türkçe:

Çünkü küstahlar bana saldırıyor,Zorbalar canımı almak istiyor,Tanrıya aldırmıyorlar.

İngilizce:

For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

Fransızca:

Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).

Almanca:

Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.

Rusça:

(53:5) ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.

Açıklama:
Arapça:

‎هوذا الله معين لي. الرب بين عاضدي نفسي‎.

Türkçe:

İşte Tanrı benim yardımcımdır,Tek desteğim Rabdir.

İngilizce:

Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

Fransızca:

Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est avec ceux qui soutiennent mon âme.

Almanca:

Gott, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!

Rusça:

(53:6) Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.