Zebur

Arapça:

الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي‎.

Türkçe:

Tanrım sevgisiyle karşılar beni,Bana düşmanlarımın yıkımını gösterir.

İngilizce:

The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

Fransızca:

Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra; Dieu me fera contempler avec joie mes ennemis.

Almanca:

Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.

Rusça:

(58:11) Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.

Açıklama:
Arapça:

‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎.

Türkçe:

Onları öldürme, yoksa halkım unutur,Gücünle dağıt ve alçalt onları,Ya Rab, kalkanımız bizim.

İngilizce:

Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

Fransızca:

Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et renverse-les, Seigneur, notre bouclier!

Almanca:

Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.

Rusça:

(58:12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.

Açıklama:
Arapça:

‎خطية افواههم هي كلام شفاههم. وليؤخذوا بكبريائهم ومن اللعنة ومن الكذب الذي يحدّثون به‎.

Türkçe:

Ağızlarının günahı, dudaklarından çıkan söz yüzünden,Gururlarının tuzağına düşsünler.Okudukları lanet, söyledikleri yalan yüzünden

İngilizce:

For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

Fransızca:

Chaque parole de leurs lèvres est un péché de leur bouche; qu'ils soient donc pris dans leur orgueil, à cause des imprécations et des mensonges qu'ils profèrent!

Almanca:

Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!

Rusça:

(58:13) Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордостисвоей за клятву и ложь, которую произносят.

Açıklama:
Arapça:

‎افن بحنق افن ولا يكونوا وليعلموا ان الله متسلط في يعقوب الى اقاصي الارض. سلاه‎.

Türkçe:

Yok et onları gazabınla, yok et, tükensinler;Bilsinler ki, Tanrının egemenliği Yakup soyundanYeryüzünün ucuna kadar ulaşır.

İngilizce:

Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

Fransızca:

Consume-les avec fureur, consume-les et qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu règne en Jacob et jusqu'aux extrémités de la terre. (Sélah.)

Almanca:

Ihre Lehre ist eitel Sünde, und verharren in ihrer Hoffart und predigen eitel Fluchen und Widersprechen.

Rusça:

(58:14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают,что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.

Açıklama:
Arapça:

‎ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

Türkçe:

Akşam döner, köpek gibi hırlayıpSinsi sinsi kenti dolaşırlar.

İngilizce:

And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

Fransızca:

Qu'ils reviennent le soir, hurlant comme des chiens, et parcourant la ville;

Almanca:

Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.

Rusça:

(58:15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;

Açıklama:
Arapça:

‎هم يتيهون للأكل. ان لم يشبعوا ويبيتوا

Türkçe:

Yiyecek bulmak için gezerler,Doymazlarsa ulurlar.

İngilizce:

Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

Fransızca:

Qu'ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés!

Almanca:

Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

Rusça:

(58:16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.

Açıklama:
Arapça:

اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي‎.

Türkçe:

Bense gücün için sabah ezgiler söyleyecek,Sevgini sevinçle dile getireceğim.Çünkü sen bana kale,Sıkıntılı günümde sığınak oldun.

İngilizce:

But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

Fransızca:

Mais moi, je chanterai ta force; je célébrerai dès le matin ta bonté; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse.

Almanca:

Laß sie hin und herlaufen um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.

Rusça:

(58:17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утрапровозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.

Açıklama:
Arapça:

‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي

Türkçe:

Gücüm sensin, seni ilahilerle öveceğim,Çünkü kalem, beni seven Tanrı sensin.

İngilizce:

Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Fransızca:

Toi, qui est ma force, je te chanterai. Car Dieu est ma haute retraite et le Dieu qui me fait voir sa bonté.

Almanca:

Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.

Rusça:

(58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا‎. ‎يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا‎.

Türkçe:

Bizi reddettin, parladın bize karşı, ey Tanrı,Öfkelendin; eski halimize döndür bizi!

İngilizce:

{To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Fransızca:

et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. Ö Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!

Almanca:

Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, von einem güldenen Rosenspan zu lehren,

Rusça:

(59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.

Açıklama:
Arapça:

‎زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة‎.

Türkçe:

Salladın yeri, yarıklar açtın;Onar çatlaklarını, çünkü yer sarsılıyor.

İngilizce:

Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

Fransızca:

Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.

Almanca:

da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrete und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.

Rusça:

(59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.