Zebur

Arapça:

لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود‎. ‎اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, yakarışımı işit,Duama kulak ver!

İngilizce:

{To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David.} Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

Fransızca:

Au maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David. Ö Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière!

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen auf einem Saitenspiel.

Rusça:

(60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!

Açıklama:
Arapça:

‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎.

Türkçe:

Sana seslenirim yeryüzünün öbür ucundan,Yüreğime hüzün çökünce. Erişemeyeceğim yüksek bir kayaya çıkar beni,

İngilizce:

From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Fransızca:

Du bout de la terre, je crie à toi, quand le cœur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est plus élevé que moi.

Almanca:

Höre, Gott, mein Geschrei und merke auf mein Gebet!

Rusça:

(60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎.

Türkçe:

Çünkü sen benim için sığınak,Düşmana karşı güçlü bir kule oldun.

İngilizce:

For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

Fransızca:

Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi.

Almanca:

Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.

Rusça:

(60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.

Açıklama:
Arapça:

‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎.

Türkçe:

Çadırında sonsuza dek oturmakVe kanatlarının gölgesine sığınmak isterim.

İngilizce:

I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

Fransızca:

Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.)

Almanca:

Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.

Rusça:

(60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك انت يا الله استمعت نذوري. اعطيت ميراث خائفي اسمك‎.

Türkçe:

Çünkü sen, ey Tanrı, adaklarımı duydun,Adından korkanların mirasını bana verdin.

İngilizce:

For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Fransızca:

Car tu as, ô Dieu, exaucé mes vœux; tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom.

Almanca:

Ich will wohnen in deiner Hütte ewiglich und trauen unter deinen Fittichen. Sela.

Rusça:

(60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.

Açıklama:
Arapça:

‎الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور‎.

Türkçe:

Kralın günlerine gün kat,Yılları yüzyıllar olsun!

İngilizce:

Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.

Fransızca:

Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge!

Almanca:

Denn du, Gott, hörest meine Gelübde; du belohnest die wohl, die deinen Namen fürchten.

Rusça:

(60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,

Açıklama:
Arapça:

‎يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه‎.

Türkçe:

Tanrının huzurunda sonsuza dek tahtında otursun;Onu sevgin ve sadakatinle koru!

İngilizce:

He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

Fransızca:

Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité.

Almanca:

Du gibst einem Könige langes Leben, daß seine Jahre währen immer für und für,

Rusça:

(60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.

Açıklama:
Arapça:

‎هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما

Türkçe:

O zaman adını hep ilahilerle öveceğim,Her gün adaklarımı yerine getireceğim.

İngilizce:

So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.

Fransızca:

Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes vœux chaque jour.

Almanca:

daß er immer sitzen bleibet vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.

Rusça:

(60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎.

Türkçe:

Canım yalnız Tanrıda huzur bulur,Kurtuluşum Ondan gelir.

İngilizce:

{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.} Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

Fransızca:

Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.

Almanca:

Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.

Rusça:

(61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.

Açıklama:
Arapça:

‎انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي. لا اتزعزع كثيرا

Türkçe:

Tek kayam, kurtuluşum,Kalem Odur, asla sarsılmam.

İngilizce:

He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

Fransızca:

Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.

Almanca:

Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft.

Rusça:

(61:3) Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.