لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود. اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي.
Ey Tanrı, yakarışımı işit,Duama kulak ver!
{To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David.} Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
Au maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David. Ö Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière!
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf einem Saitenspiel.
(60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!
من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني.
Sana seslenirim yeryüzünün öbür ucundan,Yüreğime hüzün çökünce. Erişemeyeceğim yüksek bir kayaya çıkar beni,
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
Du bout de la terre, je crie à toi, quand le cœur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est plus élevé que moi.
Höre, Gott, mein Geschrei und merke auf mein Gebet!
(60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,
لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو.
Çünkü sen benim için sığınak,Düşmana karşı güçlü bir kule oldun.
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi.
Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
(60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه.
Çadırında sonsuza dek oturmakVe kanatlarının gölgesine sığınmak isterim.
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.)
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
(60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,
لانك انت يا الله استمعت نذوري. اعطيت ميراث خائفي اسمك.
Çünkü sen, ey Tanrı, adaklarımı duydun,Adından korkanların mirasını bana verdin.
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
Car tu as, ô Dieu, exaucé mes vœux; tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
Ich will wohnen in deiner Hütte ewiglich und trauen unter deinen Fittichen. Sela.
(60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.
الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور.
Kralın günlerine gün kat,Yılları yüzyıllar olsun!
Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge!
Denn du, Gott, hörest meine Gelübde; du belohnest die wohl, die deinen Namen fürchten.
(60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,
يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه.
Tanrının huzurunda sonsuza dek tahtında otursun;Onu sevgin ve sadakatinle koru!
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité.
Du gibst einem Könige langes Leben, daß seine Jahre währen immer für und für,
(60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.
هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما
O zaman adını hep ilahilerle öveceğim,Her gün adaklarımı yerine getireceğim.
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.
Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes vœux chaque jour.
daß er immer sitzen bleibet vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
(60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.
لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود. انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي.
Canım yalnız Tanrıda huzur bulur,Kurtuluşum Ondan gelir.
{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.} Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.
(61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.
انما هو صخرتي وخلاصي ملجإي. لا اتزعزع كثيرا
Tek kayam, kurtuluşum,Kalem Odur, asla sarsılmam.
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.
Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft.
(61:3) Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
Sayfalar
