Zebur

Arapça:

‎اما الملك فيفرح بالله. يفتخر كل من يحلف به. لان افواه المتكلمين بالكذب تسد

Türkçe:

Kralsa Tanrı'da sevinç bulacak.Tanrı'nın adıyla ant içenlerin hepsi övünecek,Yalancıların ağzıysa kapanacak.

İngilizce:

But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

Fransızca:

Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui, s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.

Almanca:

Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.

Rusça:

(62:12) Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, kulak ver sesime yakındığım zaman,Hayatımı düşman korkusundan koru.

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David. Ö Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante!

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen.

Rusça:

(63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;

Açıklama:
Arapça:

‎استرني من مؤامرة الاشرار من جمهور فاعلي الاثم

Türkçe:

Kötülerin gizli tasarılarından,O suçlu güruhun şamatasından esirge beni.

İngilizce:

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Fransızca:

Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité;

Almanca:

Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde!

Rusça:

(63:3) укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,

Açıklama:
Arapça:

الذين صقلوا ألسنتهم كالسيف. فوّقوا سهمهم كلاما مرّا

Türkçe:

Onlar dillerini kılıç gibi bilemiş,Acı sözlerini ok gibi hedefe yöneltmişler,

İngilizce:

Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

Fransızca:

Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,

Almanca:

Verbirg mich vor der Sammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,

Rusça:

(63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово,

Açıklama:
Arapça:

ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون‎.

Türkçe:

Pusularından masum insanın üzerine atmak için.Ansızın vururlar, hiç çekinmeden.

İngilizce:

That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

Fransızca:

Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte.

Almanca:

welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

Rusça:

(63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.

Açıklama:
Arapça:

‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم

Türkçe:

Birbirlerini kötülük yapmaya iter,Gizli tuzaklar tasarlarken,"Kim görecek?" derler.

İngilizce:

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Fransızca:

Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?

Almanca:

daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.

Rusça:

(63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?

Açıklama:
Arapça:

يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق

Türkçe:

Haksızlık yapmayı düşünür,"Kusursuz bir plan yaptık!" derler.İnsanın içi ve yüreği derin bir sırdır, bilinmez.

İngilizce:

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Fransızca:

Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le cœur de chacun est un abîme.

Almanca:

Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?

Rusça:

(63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.

Açıklama:
Arapça:

فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎.

Türkçe:

Ama Tanrı onlara ok atacak,Ansızın yaralanacaklar.

İngilizce:

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

Fransızca:

Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés.

Almanca:

Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.

Rusça:

(63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;

Açıklama:
Arapça:

‎ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم‎.

Türkçe:

Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar,Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.

İngilizce:

So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

Fransızca:

Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.

Almanca:

Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.

Rusça:

(63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .

Açıklama:
Arapça:

‎ويخشى كل انسان ويخبر بفعل الله وبعمله يفطنون‎.

Türkçe:

Bütün insanlar korkuya kapılacak,Tanrının işini duyuracak,Onun yaptıkları üzerinde düşünecekler.

İngilizce:

And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

Fransızca:

Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'œuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait.

Almanca:

Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.

Rusça:

(63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.