Zebur

Arapça:

‎أرو اتلامها مهّد اخاديدها. بالغيوث تحللها. تبارك غلتها‎.

Türkçe:

Sabanın açtığı yarıkları bolca sular,Sırtlarını düzlersin.Yağmurla toprağı yumuşatır,Ürünlerine bereket katarsın.

İngilizce:

Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

Fransızca:

Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.

Almanca:

Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.

Rusça:

(64:11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее,размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;

Açıklama:
Arapça:

‎كللت السنة بجودك وآثارك تقطر دسما‎.

Türkçe:

İyiliklerinle yılı taçlandırırsın,Arabalarının geçtiği yollardan bolluk akar,

İngilizce:

Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

Fransızca:

Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.

Almanca:

Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.

Rusça:

(64:12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,

Açıklama:
Arapça:

‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎.

Türkçe:

Otlaklar yeşillenir,Tepeler sevince bürünür,

İngilizce:

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

Fransızca:

Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.

Almanca:

Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.

Rusça:

(64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;

Açıklama:
Arapça:

‎اكتست المروج غنما والاودية تتعطّف برا. تهتف وايضا تغني

Türkçe:

Çayırlar sürülerle bezenir,Vadiler ekinle örtünür,Sevinçten haykırır, ezgi söylerler.

İngilizce:

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

Fransızca:

Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.

Almanca:

Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

Rusça:

(64:14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. تسبيحة مزمور‎. ‎اهتفي لله يا كل الارض‎.

Türkçe:

Ey yeryüzündeki bütün insanlar,Tanrıya sevinç çığlıkları atın!

İngilizce:

{To the chief Musician, A Song or Psalm.} Make a joyful noise unto God, all ye lands:

Fransızca:

Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!

Almanca:

Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!

Rusça:

(65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.

Açıklama:
Arapça:

‎رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا‎.

Türkçe:

Adının yüceliğine ilahiler söyleyin,Ona görkemli övgüler sunun!

İngilizce:

Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

Fransızca:

Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!

Almanca:

Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!

Rusça:

(65:2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.

Açıklama:
Arapça:

‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.

Türkçe:

"Ne müthiş işlerin var!" deyin Tanrıya,"Öyle büyük gücün var ki,Düşmanların eğiliyor önünde.

İngilizce:

Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

Fransızca:

Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.

Almanca:

Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Rusça:

(65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.

Açıklama:
Arapça:

‎كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه

Türkçe:

Bütün yeryüzü sana tapınıyor,İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor."

İngilizce:

All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

Fransızca:

Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)

Almanca:

Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.

Rusça:

(65:4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.

Açıklama:
Arapça:

هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎.

Türkçe:

Gelin, bakın Tanrının neler yaptığına!Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:

İngilizce:

Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

Fransızca:

Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.

Almanca:

Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.

Rusça:

(65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими.

Açıklama:
Arapça:

‎حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به‎.

Türkçe:

Denizi karaya çevirdi,Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan.Yaptığına sevindik orada.

İngilizce:

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

Fransızca:

Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.

Almanca:

Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.

Rusça:

(65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.