يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض
Tanrı bize bolluk versin,Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!
(66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه.
Kalksın Tanrı, dağılsın düşmanları,Kaçsın önünden Ondan nefret edenler!
{To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Psaume, cantique de David. Au maître-chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
(67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله.
Dağıtsın onları dağılan duman gibi;Ateşin karşısında eriyen balmumu gibiYok olsun kötüler Tanrının önünde!
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
(67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا
Ancak doğrular sevinsin,Bayram etsinler Tanrının önünde,Neşeyle coşsunlar.
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
(67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости.
غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه.
Tanrıya ezgiler söyleyin, adını ilahilerle övün,Çölleri geçecek biniciye yol hazırlayın;Onun adı RABdir, bayram edin önünde! "Bulutlara binmiş olana ezgiler sunun".
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
(67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه.
Kutsal konutundaki Tanrı,Öksüzlerin babası, dul kadınların savunucusudur.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er heißt HERR; und freuet euch vor ihm,
(67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء
Tanrı kimsesizlere ev verir,Tutsakları özgürlüğe ve gönence kavuşturur,Ama başkaldıranlar kurak yerde oturur.
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
(67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه.
Ey Tanrı, sen halkına öncülük ettiğinde,Çölde yürüdüğünde,
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), -
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
(67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею,
الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل.
Yer sarsıldı,Göklerden yağmur boşandı Tanrının önünde,Sina Dağı sarsıldıTanrının, İsrailin Tanrısının önünde.
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, Sela,
(67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.
مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته.
Bol yağmurlar yağdırdın, ey Tanrı,Canlandırdın yorgun düşen yurdunu.
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.
(67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
Sayfalar
