Zebur

Arapça:

‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض

Türkçe:

Tanrı bize bolluk versin,Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!

İngilizce:

God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Fransızca:

Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.

Almanca:

Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!

Rusça:

(66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎.

Türkçe:

Kalksın Tanrı, dağılsın düşmanları,Kaçsın önünden Ondan nefret edenler!

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

Fransızca:

Psaume, cantique de David. Au maître-chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.

Almanca:

Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.

Rusça:

(67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.

Açıklama:
Arapça:

‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎.

Türkçe:

Dağıtsın onları dağılan duman gibi;Ateşin karşısında eriyen balmumu gibiYok olsun kötüler Tanrının önünde!

İngilizce:

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

Fransızca:

Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.

Almanca:

Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.

Rusça:

(67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.

Açıklama:
Arapça:

‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا

Türkçe:

Ancak doğrular sevinsin,Bayram etsinler Tanrının önünde,Neşeyle coşsunlar.

İngilizce:

But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

Fransızca:

Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.

Almanca:

Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.

Rusça:

(67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости.

Açıklama:
Arapça:

غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎.

Türkçe:

Tanrıya ezgiler söyleyin, adını ilahilerle övün,Çölleri geçecek biniciye yol hazırlayın;Onun adı RABdir, bayram edin önünde! "Bulutlara binmiş olana ezgiler sunun".

İngilizce:

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

Fransızca:

Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!

Almanca:

Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.

Rusça:

(67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.

Açıklama:
Arapça:

‎ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه‎.

Türkçe:

Kutsal konutundaki Tanrı,Öksüzlerin babası, dul kadınların savunucusudur.

İngilizce:

A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

Fransızca:

Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.

Almanca:

Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er heißt HERR; und freuet euch vor ihm,

Rusça:

(67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.

Açıklama:
Arapça:

‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء

Türkçe:

Tanrı kimsesizlere ev verir,Tutsakları özgürlüğe ve gönence kavuşturur,Ama başkaldıranlar kurak yerde oturur.

İngilizce:

God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

Fransızca:

Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.

Almanca:

der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,

Rusça:

(67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.

Açıklama:
Arapça:

اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, sen halkına öncülük ettiğinde,Çölde yürüdüğünde,

İngilizce:

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

Fransızca:

O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, -Sélah (pause), -

Almanca:

ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.

Rusça:

(67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею,

Açıklama:
Arapça:

‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎.

Türkçe:

Yer sarsıldı,Göklerden yağmur boşandı Tanrının önünde,Sina Dağı sarsıldıTanrının, İsrailin Tanrısının önünde.

İngilizce:

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

Fransızca:

La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

Almanca:

Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, Sela,

Rusça:

(67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.

Açıklama:
Arapça:

‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎.

Türkçe:

Bol yağmurlar yağdırdın, ey Tanrı,Canlandırdın yorgun düşen yurdunu.

İngilizce:

Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

Fransızca:

Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.

Almanca:

da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.

Rusça:

(67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.