متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه
Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer,Gözleri ulusları süzer;Başkaldıranlar gurura kapılmasın!
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.
(65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه.
Ey halklar, Tanrımıza şükredin,Övgülerini duyurun.
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
(65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل.
Hayatımızı koruyan,Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen Odur.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
(65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة.
Sen bizi sınadın, ey Tanrı,Gümüş arıtır gibi arıttın.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
(65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا.
Ağa düşürdün bizi,Sırtımıza ağır yük vurdun.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
(65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب
İnsanları başımıza çıkardın,Ateşten, sudan geçtik.Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
(65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري
Yakmalık sunularla evine gireceğim,Adaklarımı yerine getireceğim,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
(65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي
Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen,Ağzımdan çıkan adakları.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
(65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه
Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardanSana yakmalık sunular sunacağım,Tekeler, sığırlar kurban edeceğim.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.
(65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي.
Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrıdan korkanlar,Benim için neler yaptığını size anlatayım.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
(65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.
Sayfalar
