Zebur

Arapça:

‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎.

Türkçe:

Tanrımız kurtarıcı bir Tanrıdır,Ölümden kurtarış yalnız Egemen RABbe özgüdür.

İngilizce:

He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

Fransızca:

Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.

Almanca:

Gelobet sei der HERR täglich! Gott legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. Sela.

Rusça:

(67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.

Açıklama:
Arapça:

‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎.

Türkçe:

Kuşkusuz Tanrı düşmanlarının başını,Suçlu yaşayanların kıllı kafasını ezer.

İngilizce:

But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

Fransızca:

Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui persiste dans ses transgressions.

Almanca:

Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.

Rusça:

(67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.

Açıklama:
Arapça:

‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر

Türkçe:

Rab, "Onları Başandan,Denizin derinliklerinden geri getireceğim" der,

İngilizce:

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

Fransızca:

Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;

Almanca:

Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.

Rusça:

(67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,

Açıklama:
Arapça:

لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎.

Türkçe:

"Öyle ki, ayaklarını düşmanlarının kanına batırasın,Köpeklerinin dili de onlardan payını alsın."

İngilizce:

That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

Fransızca:

Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Almanca:

Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

Rusça:

(67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".

Açıklama:
Arapça:

‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, senin zafer alayını,Tanrımın, Kralımın kutsal yere törenle gelişini gördüler:

İngilizce:

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

Fransızca:

On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.

Almanca:

Darum wird dein Fuß in der Feinde Blut gefärbet werden, und deine Hunde werden es lecken.

Rusça:

(67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне:

Açıklama:
Arapça:

‎من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف‎.

Türkçe:

Başta okuyucular, arkada çalgıcılar,Ortada tef çalan genç kızlar.

İngilizce:

The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

Fransızca:

Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.

Almanca:

Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und König, einherzeuchst im Heiligtum.

Rusça:

(67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами:

Açıklama:
Arapça:

‎في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل‎.

Türkçe:

"Ey sizler, İsrail soyundan gelenler,Toplantılarınızda Tanrıya, RABbe övgüler sunun!"

İngilizce:

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

Fransızca:

Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!

Almanca:

Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

Rusça:

(67:27) „в собраниях благословите Бога Господа , вы – от семени Израилева!"

Açıklama:
Arapça:

‎هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي‎.

Türkçe:

Önde en küçük oymak Benyamin,Kalabalık halinde Yahuda önderleri,Zevulun ve Naftali önderleri oradalar!

İngilizce:

There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

Fransızca:

Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.

Almanca:

Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen für den Brunn Israels.

Rusça:

(67:28) Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы.

Açıklama:
Arapça:

‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا

Türkçe:

Ey Tanrı, Yeruşalimdeki tapınağından göster gücünü,Bizim için kullandığın gücünü, ey Tanrı.Krallar sana armağanlar sunacak.

İngilizce:

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

Fransızca:

Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!

Almanca:

Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

Rusça:

(67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!

Açıklama:
Arapça:

من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎.

İngilizce:

Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

Fransızca:

Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.

Almanca:

Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, Gott, uns stärken; denn es ist dein Werk.

Rusça:

(67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.