Zebur

Arapça:

‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.

Türkçe:

Issız kalsın konakları,Çadırlarında oturan olmasın!

İngilizce:

Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

Fransızca:

Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!

Almanca:

Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

Rusça:

(68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,

Açıklama:
Arapça:

‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.

Türkçe:

Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor,Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.

İngilizce:

For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

Fransızca:

Car ils persécutent celui que tu as frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu as blessés.

Almanca:

Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!

Rusça:

(68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.

Açıklama:
Arapça:

‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.

Türkçe:

Ceza yağdır başlarına,Senin tarafından aklanmasınlar!

İngilizce:

Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

Fransızca:

Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.

Almanca:

Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

Rusça:

(68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;

Açıklama:
Arapça:

‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا

Türkçe:

Yaşam kitabından silinsin adları,Doğrularla yan yana yazılmasınlar!

İngilizce:

Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

Fransızca:

Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!

Almanca:

Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

Rusça:

(68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.

Açıklama:
Arapça:

اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.

Türkçe:

Bense ezilmiş ve kederliyim,Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!

İngilizce:

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

Fransızca:

Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!

Almanca:

Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

Rusça:

(68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.

Açıklama:
Arapça:

‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.

Türkçe:

Tanrının adını ezgilerle öveceğim,Şükranlarımla Onu yücelteceğim.

İngilizce:

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

Fransızca:

Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.

Almanca:

Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!

Rusça:

(68:31) Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,

Açıklama:
Arapça:

‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.

Türkçe:

RABbi bir öküzden,Boynuzlu, tırnaklı bir boğadanDaha çok hoşnut eder bu.

İngilizce:

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

Fransızca:

Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.

Almanca:

Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.

Rusça:

(68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами.

Açıklama:
Arapça:

‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.

Türkçe:

Mazlumlar bunu görünce sevinsin,Ey Tanrıya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.

İngilizce:

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

Fransızca:

Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.

Almanca:

Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.

Rusça:

(68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,

Açıklama:
Arapça:

‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.

Türkçe:

Çünkü RAB yoksulları işitir,Kendi tutsak halkını hor görmez.

İngilizce:

For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

Fransızca:

Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.

Almanca:

Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

Rusça:

(68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.

Açıklama:
Arapça:

‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.

Türkçe:

Ona övgüler sunun, ey yer, gök,Denizler ve onlardaki bütün canlılar!

İngilizce:

Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

Fransızca:

Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!

Almanca:

Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

Rusça:

(68:35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.