لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن.
Issız kalsın konakları,Çadırlarında oturan olmasın!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
(68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,
لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor,Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu as blessés.
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
(68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.
اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك.
Ceza yağdır başlarına,Senin tarafından aklanmasınlar!
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
(68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
Yaşam kitabından silinsin adları,Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
(68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني.
Bense ezilmiş ve kederliyim,Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
(68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد.
Tanrının adını ezgilerle öveceğim,Şükranlarımla Onu yücelteceğim.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
(68:31) Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف.
RABbi bir öküzden,Boynuzlu, tırnaklı bir boğadanDaha çok hoşnut eder bu.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
(68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами.
يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin,Ey Tanrıya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
(68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه.
Çünkü RAB yoksulları işitir,Kendi tutsak halkını hor görmez.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
(68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها.
Ona övgüler sunun, ey yer, gök,Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
(68:35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Sayfalar
