يا الهي نجني من يد الشرير من كف فاعل الشر والظالم.
Ey Tanrım, kurtar beniKötünün elinden, haksızın, gaddarın pençesinden!
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers et de l'oppresseur.
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
(70:4) Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя,
لانك انت رجائي يا سيدي الرب متكلي منذ صباي.
Çünkü umudum sensin, ey Egemen RAB,Gençliğimden beri dayanağım sensin.
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
(70:5) ибо Ты – надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей.
عليك استندت من البطن وانت مخرجي من احشاء امي بك تسبيحي دائما.
Doğduğum günden beri sana güveniyorum,Beni ana rahminden çıkaran sensin.Övgülerim hep sanadır.
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère; tu es ma louange en tout temps.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
(70:6) На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева материмоей; Тебе хвала моя не престанет.
صرت كآية لكثيرين. اما انت فملجإي القوي.
Birçokları için iyi bir örnek oldum,Çünkü sen güçlü sığınağımsın.
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
(70:7) Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.
يمتلئ فمي من تسبيحك اليوم كله من مجدك
Ağzımdan sana övgü eksilmez,Gün boyu yüceliğini anarım.
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
(70:8) Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы воспевать всякий день великолепиеТвое.
لا ترفضني في زمن الشيخوخة. لا تتركني عند فناء قوّتي.
Yaşlandığımda beni reddetme,Gücüm tükendiğinde beni terk etme!
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
(70:9) Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня,
لان اعدائي تقاولوا عليّ والذين يرصدون نفسي تآمروا معا
Çünkü düşmanlarım benden söz ediyor,Beni öldürmek isteyenler birbirine danışıyor,
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele halten, beraten sich miteinander
(70:10) ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою,
قائلين ان الله قد تركه. الحقوه وامسكوه لانه لا منقذ له.
"Tanrı onu terk etti" diyorlar,"Kovalayıp yakalayın,Kurtaracak kimsesi yok!"
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.
und sprechen: Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter!
(70:11) говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".
يا الله لا تبعد عني يا الهي الى معونتي اسرع.
Ey Tanrı, benden uzak durma,Tanrım, yardımıma koş!
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
O Dieu! ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, accours à mon aide!
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile mir zu helfen!
(70:12) Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспешина помощь мне.
ليخز ويفن مخاصمو نفسي. ليلبس العار والخجل الملتمسون لي شرا.
Utansın, yok olsun beni suçlayanlar,Utanca, rezalete bürünsün kötülüğümü isteyenler.
Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent!
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele wider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
(70:13) Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
Sayfalar
