تمّت صلوات داود بن يسّى
İşay oğlu Davut'un duaları burada bitiyor.
The prayers of David the son of Jesse are ended.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohns Isais.
(71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب.
Tanrı gerçekten İsraile,Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
(72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş,Adımlarım az kalsın kaymıştı.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
(72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –
لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe,Küstahları kıskanıyordum.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
(72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين.
Onlar acı nedir bilmezler,Bedenleri sağlıklı ve semizdirfç. semizdir" ya da "Ölürken acı çekmezler, bedenleri semizdir".
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.
Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
(72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون.
Başkalarının derdini bilmez,Onlar gibi çile çekmezler.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
(72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı,Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
(72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar,İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
(72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur,Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.
(72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض.
Göklere karşı ağızlarını açarlar,Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Was sie reden, das muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
(72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Sayfalar
