Zebur

Arapça:

‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.

Türkçe:

Çünkü Tanrı Siyonu kurtaracak,Yahuda kentlerini onaracak;Halk oraya yerleşip sahibi olacak.

İngilizce:

For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

Fransızca:

Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.

Almanca:

Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.

Rusça:

(68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

Açıklama:
Arapça:

‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها

Türkçe:

Kullarının çocukları orayı miras alacak,O'nun adını sevenler orada oturacak.

İngilizce:

The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

Fransızca:

La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.

Almanca:

Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

Rusça:

(68:37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين. لداود للتذكير‎. ‎اللهم الى تنجيتي يا رب الى معونتي اسرع‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, kurtar beni!Yardımıma koş, ya RAB!

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance.} Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David; pour servir de mémorial. Ö Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide!

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen zum Gedächtnis.

Rusça:

(69:1) Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. (69:2) Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши , Господи, на помощь мне.

Açıklama:
Arapça:

‎ليخز ويخجل طالبو نفسي. ليرتد الى خلف ويخجل المشتهون لي شرا

Türkçe:

Utansın canımı almaya çalışanlar,Yüzleri kızarsın!Geri dönsün zararımı isteyenler,Rezil olsunlar!

İngilizce:

Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

Fransızca:

Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte!

Almanca:

Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!

Rusça:

(69:3) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!

Açıklama:
Arapça:

ليرجع من اجل خزيهم القائلون هه هه‎.

Türkçe:

Bana, "Oh! Oh!" çekenlerGeri çekilsin utançlarından!

İngilizce:

Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

Fransızca:

Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah!

Almanca:

Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen,

Rusça:

(69:4) Да будут обращены назад за поношение меня говорящие мне : „хорошо! хорошо!"

Açıklama:
Arapça:

‎وليبتهج ويفرح بك كل طالبيك وليقل دائما محبو خلاصك ليتعظم الرب

Türkçe:

Sende neşe ve sevinç bulsunBütün sana yönelenler!"Tanrı yücedir!" desin hepSenin kurtarışını özleyenler!

İngilizce:

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

Fransızca:

Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié!

Almanca:

daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da!

Rusça:

(69:5) Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Бог!"

Açıklama:
Arapça:

اما انا فمسكين وفقير. اللهم اسرع اليّ. معيني ومنقذي انت. يا رب لا تبطؤ

Türkçe:

Bense, mazlum ve yoksulum,Ey Tanrı, yardımıma koş!Yardımcım ve kurtarıcım sensin,Geç kalma, ya RAB!

İngilizce:

But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

Fransızca:

Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!

Almanca:

Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott!

Rusça:

(69:6) Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли.

Açıklama:
Arapça:

بك يا رب احتميت فلا اخزى الى الدهر‎.

Türkçe:

Ya RAB, sana sığınıyorum,Utandırma beni hiçbir zaman!

İngilizce:

In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

Fransızca:

Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!

Almanca:

HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zuschanden werden!

Rusça:

(70:1) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.

Açıklama:
Arapça:

‎بعدلك نجني وانقذني امل اليّ اذنك وخلّصني‎.

Türkçe:

Adaletinle kurtar beni, tehlikeden uzaklaştır,Kulak ver bana, kurtar beni!

İngilizce:

Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

Fransızca:

Délivre-moi par ta justice et fais moi échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!

Almanca:

Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!

Rusça:

(70:2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.

Açıklama:
Arapça:

‎كن لي صخرة ملجأ ادخله دائما. امرت بخلاصي لانك صخرتي وحصني‎.

Türkçe:

Sığınacak kayam ol,Her zaman başvurabileceğim;Buyruk ver, kurtulayım,Çünkü kayam ve kalem sensin.

İngilizce:

Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

Fransızca:

Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; tu as ordonné que je sois sauvé; car tu es mon rocher et ma forteresse.

Almanca:

Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast, mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.

Rusça:

(70:3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.