Bölüm 67

Türkçe:

Tanrı bize lütfetsin, bolluk versin,Yüzünün ışığı üzerimize parlasın.

İngilizce:

{To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song.} God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

Fransızca:
Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)
Almanca:
Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.
Rusça:
(66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
Arapça:
لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة‎. ‎ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه‎.
Türkçe:

Öyle ki, yeryüzünde yolun,Bütün uluslar arasında kurtarıcı gücün bilinsin.

İngilizce:

That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

Fransızca:
Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.
Almanca:
Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
Rusça:
(66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
Arapça:
‎لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك‎.
Türkçe:

Halklar sana şükretsin, ey Tanrı,Bütün halklar sana şükretsin!

İngilizce:

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Fransızca:
Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
Almanca:
daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
Rusça:
(66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
Arapça:
‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.
Türkçe:

Uluslar sevinsin, sevinçten çığlık atsın,Çünkü sen halkları adaletle yargılarsın,Yeryüzündeki uluslara yol gösterirsin.

İngilizce:

O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

Fransızca:
Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.
Almanca:
Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
Rusça:
(66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
Arapça:
‎تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه‎.
Türkçe:

Halklar sana şükretsin, ey Tanrı,Bütün halklar sana şükretsin!

İngilizce:

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Fransızca:
Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
Almanca:
Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
Rusça:
(66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
Arapça:
‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.
Türkçe:

Toprak ürününü verdi,Tanrı, Tanrımız, bizi bolluğa kavuştursun.

İngilizce:

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

Fransızca:
La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
Almanca:
Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
Rusça:
(66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
Arapça:
‎الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا‎.
Türkçe:

Tanrı bize bolluk versin,Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!

İngilizce:

God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Fransızca:
Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
Almanca:
Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!
Rusça:
(66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Arapça:
‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض
Bölüm 67 beslemesine abone olun.