Bölüm 64

Türkçe:

Ey Tanrı, kulak ver sesime yakındığım zaman,Hayatımı düşman korkusundan koru.

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

Fransızca:
Au maître-chantre. Psaume de David. Ö Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante!
Almanca:
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
Rusça:
(63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
Arapça:
لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي‎.
Türkçe:

Kötülerin gizli tasarılarından,O suçlu güruhun şamatasından esirge beni.

İngilizce:

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Fransızca:
Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité;
Almanca:
Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde!
Rusça:
(63:3) укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
Arapça:
‎استرني من مؤامرة الاشرار من جمهور فاعلي الاثم
Türkçe:

Onlar dillerini kılıç gibi bilemiş,Acı sözlerini ok gibi hedefe yöneltmişler,

İngilizce:

Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

Fransızca:
Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,
Almanca:
Verbirg mich vor der Sammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
Rusça:
(63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово,
Arapça:
الذين صقلوا ألسنتهم كالسيف. فوّقوا سهمهم كلاما مرّا
Türkçe:

Pusularından masum insanın üzerine atmak için.Ansızın vururlar, hiç çekinmeden.

İngilizce:

That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

Fransızca:
Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte.
Almanca:
welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
Rusça:
(63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.
Arapça:
ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون‎.
Türkçe:

Birbirlerini kötülük yapmaya iter,Gizli tuzaklar tasarlarken,"Kim görecek?" derler.

İngilizce:

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Fransızca:
Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?
Almanca:
daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
Rusça:
(63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?
Arapça:
‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم
Türkçe:

Haksızlık yapmayı düşünür,"Kusursuz bir plan yaptık!" derler.İnsanın içi ve yüreği derin bir sırdır, bilinmez.

İngilizce:

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Fransızca:
Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le cœur de chacun est un abîme.
Almanca:
Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
Rusça:
(63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
Arapça:
يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق
Türkçe:

Ama Tanrı onlara ok atacak,Ansızın yaralanacaklar.

İngilizce:

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

Fransızca:
Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés.
Almanca:
Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
Rusça:
(63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
Arapça:
فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎.
Türkçe:

Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar,Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.

İngilizce:

So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

Fransızca:
Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.
Almanca:
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.
Rusça:
(63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .
Arapça:
‎ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم‎.
Türkçe:

Bütün insanlar korkuya kapılacak,Tanrının işini duyuracak,Onun yaptıkları üzerinde düşünecekler.

İngilizce:

And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

Fransızca:
Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'œuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait.
Almanca:
Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.
Rusça:
(63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
Arapça:
‎ويخشى كل انسان ويخبر بفعل الله وبعمله يفطنون‎.
Türkçe:

Doğru insan RAB'de sevinç bulacak,O'na sığınacak,Bütün temiz yürekliler O'nu övecek.

İngilizce:

The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

Fransızca:
Le juste se réjouira en l'Éternel, et se confiera en lui; tous ceux qui ont le cœur droit s'en glorifieront.
Almanca:
Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat Gott getan, und merken, daß es sein Werk sei.
Rusça:
(63:11) А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
Arapça:
‎يفرح الصدّيق بالرب ويحتمي به ويبتهج كل المستقيمي القلوب

Sayfalar

Bölüm 64 beslemesine abone olun.