Bölüm 20

Arapça:

هم جثوا وسقطوا اما نحن فقمنا وانتصبنا‎.

Türkçe:

Onlar çöküyor, düşüyorlar;Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz.

İngilizce:

They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

Fransızca:

Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.

Almanca:

Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.

Rusça:

(19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.

Açıklama:
Arapça:

‎يا رب خلّص. ليستجب لنا الملك في يوم دعائنا

Türkçe:

Ya RAB, kralı kurtar!Yanıtla bizi sana yakardığımız gün!

İngilizce:

Save, LORD: let the king hear us when we call.

Fransızca:

Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!

Almanca:

Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

Rusça:

(19:10) Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе .

Açıklama:
Arapça:

الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم.

Türkçe:

Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar,Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.

İngilizce:

Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

Fransızca:

Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.

Almanca:

Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.

Rusça:

Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.

Açıklama:
Arapça:

رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه.

Türkçe:

Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer,Onu kızdıran canından olur.

İngilizce:

The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

Fransızca:

La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.

Almanca:

Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.

Rusça:

Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.

Açıklama:
Arapça:

مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع.

Türkçe:

Kavgadan kaçınmak insan için onurdur,Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.

İngilizce:

It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

Fransızca:

C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.

Almanca:

Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.

Rusça:

Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.

Açıklama:
Arapça:

الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.

Türkçe:

Sonbaharda çift sürmeyen tembel,Hasatta aradığını bulamaz.

İngilizce:

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

Fransızca:

Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.

Almanca:

Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.

Rusça:

Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.

Açıklama:
Arapça:

المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها.

Türkçe:

İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir,Akıllı kişi onları açığa çıkarır.

İngilizce:

Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

Fransızca:

Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.

Almanca:

Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.

Rusça:

Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.

Açıklama:
Arapça:

اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده.

Türkçe:

İnsanların çoğu, "Vefalıyım" der.Ama sadık birini kim bulabilir?

İngilizce:

Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

Fransızca:

La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?

Almanca:

Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?

Rusça:

Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?

Açıklama:
Arapça:

الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.

Türkçe:

Doğru ve dürüst bir babayaSahip olan çocuklara ne mutlu!

İngilizce:

The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

Fransızca:

Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!

Almanca:

Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.

Rusça:

Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!

Açıklama:
Arapça:

الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر.

Türkçe:

Yargı kürsüsünde oturan kral,Kötülüğü gözleriyle ayıklar.

İngilizce:

A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

Fransızca:

Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.

Almanca:

Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.

Rusça:

Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 20 beslemesine abone olun.