السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras."
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
لامام المغنين. مزمور لداود. ليستجب لك الرب في يوم الضيق. ليرفعك اسم اله يعقوب.
Sıkıntılı gününde RAB seni yanıtlasın,Yakupun Tanrısının adı seni korusun!
{To the chief Musician, A Psalm of David.} The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;
Au maître-chantre. Psaume de David. Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
(19:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(19-2) Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.
ليرسل لك عونا من قدسه ومن صهيون ليعضدك.
Yardım göndersin sana kutsal yerden,Siyondan destek versin.
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!
Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!
(19:3) Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.
ليذكر كل تقدماتك ويستسمن محرقاتك. سلاه.
Bütün tahıl sunularını anımsasın,Yakmalık sunularını kabul etsin!
Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.
Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion!
(19:4) Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.
ليعطك حسب قلبك ويتمم كل رايك.
Gönlünce versin sana,Bütün tasarılarını gerçekleştirsin!
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!
Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.
(19:5) Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
نترنم بخلاصك وباسم الهنا نرفع رايتنا. ليكمّل الرب كل سؤلك
O zaman zaferini sevinç çığlıklarıyla kutlayacağız,Tanrımızın adıyla sancaklarımızı dikeceğiz.RAB senin bütün dileklerini yerine getirsin.
We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.
Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.
Er gebe dir, was dein Herz begehret, und erfülle alle deine Anschläge!
(19:6) Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.
الآن عرفت ان الرب مخلّص مسيحه يستجيبه من سماء قدسه بجبروت خلاص يمينه.
Şimdi anladım ki, RAB meshettiği kralı kurtarıyor,Sağ elinin kurtarıcı gücüyleKutsal göklerinden ona yanıt veriyor.
Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.
Wir rühmen, daß du uns hilfst; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitte!
(19:7) Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.
هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر
Bazıları savaş arabalarına,Bazıları atlarına güvenir,Bizse Tanrımız RABbin adına güveniriz.
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.
Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
(19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:
Sayfalar
